1 000:11,427 --> 00:00:17,427 Traducere si sincronizare: Marian Matei http://antiiluzii.blogspot.com/ 2 00:00:38,737 --> 00:00:41,665 Într-o lume, în care există atât de multă bogătie, 3 00:00:41,753 --> 00:00:45,220 cu orase moderne si resurse îmbelsugate... 4 00:00:57,611 --> 00:01:01,077 cum mai poate exista, încă, atât de multă sărăcie... 5 00:01:02,435 --> 00:01:07,649 în care, atât de multi oameni, trebuie să trăiască din mai putin de un dolar pe zi... 6 00:01:19,738 --> 00:01:23,199 când, familii întregi, trăiesc într-o singură încăpere mică, 7 00:01:23,224 --> 00:01:26,225 aflate în foste cartiere de locuit... 8 00:01:26,392 --> 00:01:29,938 departe de zgârie-nori si centrele oraselor, 9 00:01:29,963 --> 00:01:33,301 unde nu au mijloacele, de a avea grijă de ei însisi. 10 00:01:36,166 --> 00:01:38,802 O viată lipsită de sperantă, 11 00:01:38,827 --> 00:01:41,257 dură, aspră si neiertătoare, 12 00:01:41,487 --> 00:01:43,494 cam asta ar fi caracterizarea sărăciei. 13 00:01:43,717 --> 00:01:48,485 Nu avem motive s-o privim altfel, fiind o problemă de întelegere. 14 00:01:48,644 --> 00:01:51,158 Ce înseamnă, în contextul actual, 15 00:01:51,444 --> 00:01:56,879 dat fiind faptul că există mijloace de a te îmbogăti, 16 00:01:57,491 --> 00:01:59,949 mijloace de a vindeca bolile 17 00:02:00,323 --> 00:02:01,997 si de a amâna moartea, 18 00:02:02,283 --> 00:02:05,521 mijloace de a ne face vietile confortabile ? 19 00:02:05,649 --> 00:02:09,263 Date fiind toate acestea, oamenii tot suferă de lipsuri 20 00:02:09,288 --> 00:02:14,342 si, astfel, în contextul prezent, trebuie să privim asta ca fiind sărăcie. 21 00:02:20,303 --> 00:02:23,504 Sotul meu este somer de cinci ani. 22 00:02:23,870 --> 00:02:27,831 Ca să putem supravietui, el vinde sticle de apă minerală, pe străzi... 23 00:02:27,856 --> 00:02:30,896 la pret de un real (0,5$). 24 00:02:30,921 --> 00:02:34,921 Am fost angajat la un distribuitor de gaze naturale... 25 00:02:34,946 --> 00:02:42,078 dar a început să facă mari reduceri de personal, 26 00:02:42,103 --> 00:02:44,547 iar acum am ajuns să mă descurc cum pot. 27 00:02:44,572 --> 00:02:48,103 În trecut nu locuiam aici, ci pe plajă. 28 00:02:48,676 --> 00:02:51,689 Dar din cauza unui accident... 29 00:02:52,102 --> 00:02:54,515 fetita mea a murit la doar 9 luni... 30 00:02:54,991 --> 00:02:59,711 si a trebuit să cersim bani, ca s-o putem îngropa. 31 00:03:00,116 --> 00:03:05,006 De când el e somer, viata a devenit foarte grea. 32 00:03:05,031 --> 00:03:09,515 Abia asteptăm să nu mai trebuiască să luptăm, să putem pune mâncare pe masă. 33 00:03:09,746 --> 00:03:14,302 Dacă ai copii, trebuie să te zbati să-i poti hrăni. 34 00:03:14,327 --> 00:03:17,303 Când sunt flămânzi, trebuie să le dai să mănânce. 35 00:03:17,868 --> 00:03:24,837 Luciana si familia ei, locuiesc într-o cameră la subsol, fără apă curentă si dorm pe podea. 36 00:03:32,131 --> 00:03:34,289 24.000 de oameni, 37 00:03:34,457 --> 00:03:38,315 mor zilnic de foame sau de boli provocate de malnutritie. 38 00:03:38,395 --> 00:03:40,113 Cel putin 24.000 ! 39 00:03:40,344 --> 00:03:42,685 Si asta nu ar trebui să se întâmple. 40 00:03:42,710 --> 00:03:44,798 Avem suficiente resurse ca să nu se întâmple, 41 00:03:44,823 --> 00:03:47,762 dar se întâmplă din cauza sistemului, pe care l-am creat. 42 00:03:48,072 --> 00:03:50,834 Putem spune, fără îndoială... 43 00:03:52,295 --> 00:03:56,096 că, acest sistem, este un esec total. 44 00:03:56,637 --> 00:04:01,697 Din cel mai rational si obiectiv, punct de vedere economic, este un esec. 45 00:04:01,722 --> 00:04:05,429 Mai putin de 5%, din populatia lumii, locuieste în SUA, 46 00:04:05,763 --> 00:04:09,419 dar consumăm peste 25% din resursele lumii 47 00:04:09,745 --> 00:04:13,295 si creăm aproximativ 30% din majoritatea poluării. 48 00:04:13,431 --> 00:04:15,511 Ăsta e un esec ! 49 00:04:19,464 --> 00:04:23,491 Unde ar trebui să privim, pentru a întelege cum a început totul... 50 00:04:36,556 --> 00:04:40,659 când unii au început să devină bogati, iar altii săraci ? 51 00:04:47,631 --> 00:04:59,655 SFÂRSITUL SĂRĂCIEI ? 52 00:05:00,466 --> 00:05:05,374 Cred că există un an cheie si anume 1492. 53 00:05:05,764 --> 00:05:08,988 Începând din acel an, 54 00:05:09,291 --> 00:05:12,967 europenii au început să intervină într-o manieră brutală, 55 00:05:13,364 --> 00:05:18,258 în istoria popoarelor din ceea ce numim azi, cele două Americi. 56 00:05:19,250 --> 00:05:24,636 Începând din acel moment, putem vorbi de o globalizare, o mondializare, 57 00:05:24,661 --> 00:05:29,716 fiindcă, aproape toate continentele planetei, în timpul sec. XVI, 58 00:05:30,217 --> 00:05:32,300 au ajuns să fie conectate reciproc, 59 00:05:32,325 --> 00:05:36,252 de o manieră brutală, printr-o dominatie europeană, 60 00:05:36,277 --> 00:05:41,856 care se va răspândi, progresiv, înspre Asia si Africa. 61 00:05:41,881 --> 00:05:47,518 Procesul construirii sistemului colonial modern, global, a durat 500 de ani. 62 00:05:48,233 --> 00:05:52,729 Sistemul capitalist a fost demarat, în perioada modernă, 63 00:05:52,849 --> 00:05:59,460 la momentul începerii Conchistei, 64 00:05:59,485 --> 00:06:03,581 colonizarea si subjugarea popoarelor celor două Americi, 65 00:06:03,835 --> 00:06:05,755 de către iberici. 66 00:06:05,853 --> 00:06:12,114 În acel moment, a început un proces, foarte sistematic si continuu, 67 00:06:12,139 --> 00:06:16,164 concretizat în 500 de ani de exploatare a resurselor 68 00:06:16,506 --> 00:06:21,828 si simultan, în colonizarea terenului si a populatiei. 69 00:06:27,400 --> 00:06:31,567 Oamenii care au fost cunoscuti drept conchistadori si colonizatori, 70 00:06:31,592 --> 00:06:33,918 au sosit din Spania si Portugalia 71 00:06:33,943 --> 00:06:36,994 si, mai târziu, din Regatul Unit si din Olanda. 72 00:06:37,153 --> 00:06:40,799 Ei au furat toate bogătiile incasilor si mayasilor, 73 00:06:40,966 --> 00:06:45,122 tot aurul si argintul, artifactele religioase si bijuteriile 74 00:06:45,337 --> 00:06:48,398 si, apoi, au început să confiste pământul, 75 00:06:48,526 --> 00:06:51,440 ceea ce a distrus economia naturală a popoarelor. 76 00:06:51,782 --> 00:06:55,177 Astfel de practici, începuseră cu mult înainte, în Europa, 77 00:06:55,202 --> 00:06:59,129 prin confiscarea pământului familiilor sărace, de către familiile claselor sus-puse, 78 00:06:59,217 --> 00:07:02,280 lipsindu-le, astfel, de mijloacele de trai. 79 00:07:10,598 --> 00:07:15,544 Când au sosit britanicii, spre sfârsitul sec. XIX, 80 00:07:15,894 --> 00:07:21,599 grija lor a fost justificarea exproprierii terenurilor, care nu le apartineau 81 00:07:22,068 --> 00:07:25,815 si au făcut-o folosind propriul lor sistem legal. 82 00:07:25,887 --> 00:07:34,020 Au făcut asta, printr-un sfat, primit de guvernul colonial, în 13 decembrie 1897, 83 00:07:34,465 --> 00:07:40,145 care spunea că, în tările în care nu există forme de guvernământ centralizate, 84 00:07:40,907 --> 00:07:44,609 pământul apartine reginei Angliei. 85 00:07:44,983 --> 00:07:47,465 Declarând absenta formelor centralizate de guvernare, 86 00:07:47,490 --> 00:07:50,290 au luat în stăpânire tot pământul. 87 00:07:50,585 --> 00:07:52,498 Au inventat legi care confirmau asta 88 00:07:52,523 --> 00:07:55,459 si, apoi, au putut da, colonistilor, pământul în arendă, 89 00:07:55,682 --> 00:07:58,749 arendă pe 999 de ani sau alte formă de arendă. 90 00:07:58,924 --> 00:08:04,864 Putine familii, au în proprietate mari suprafete de teren, 91 00:08:04,889 --> 00:08:06,920 care nu produc nimic 92 00:08:07,254 --> 00:08:13,643 si, simultan, indigenii nu-si pot folosi propriile pământuri. 93 00:08:13,826 --> 00:08:17,710 Motivul e că, prin lege, pentru fiecare cap de vită, 94 00:08:17,735 --> 00:08:20,892 ai dreptul să posezi între 5 si 50 hectare de teren. 95 00:08:21,202 --> 00:08:25,905 Cu o singură vită, pot justifica 50 de hectare de teren. 96 00:08:26,159 --> 00:08:28,805 Toate aceste terenuri sunt neproductive 97 00:08:28,909 --> 00:08:31,528 si, ei, sunt ceea ce noi numim "acaparatori". 98 00:08:31,553 --> 00:08:35,883 Este un caz în care, cineva, poate profita de teren, 99 00:08:35,908 --> 00:08:37,966 fără a produce absolut nimic. 100 00:08:38,173 --> 00:08:42,133 Acesti indivizi sunt latifundiari, 101 00:08:42,188 --> 00:08:44,864 mari latifundiari ce provin din era colonială 102 00:08:44,952 --> 00:08:47,180 si care au perpetuat acest sistem. 103 00:08:52,908 --> 00:08:58,087 Pământurile au fost confiscate si însusite de conchistadori si colonisti, 104 00:08:58,112 --> 00:09:01,067 în America de Sud, Asia si Africa, 105 00:09:01,266 --> 00:09:05,871 fie prin fortă, fie prin impunerea de taxe, pe om sau colibă, 106 00:09:06,126 --> 00:09:08,337 pe care oamenii nu le-au putut plăti. 107 00:09:08,362 --> 00:09:11,738 Astăzi, după mai bine de 500 de ani 108 00:09:11,763 --> 00:09:15,452 si după zeci de ani de la independenta acestor tări, 109 00:09:15,731 --> 00:09:18,678 oamenii tot nu si-au luat pământurile înapoi, 110 00:09:18,703 --> 00:09:21,821 care, încă, sunt în mâinile marilor proprietari de teren 111 00:09:21,846 --> 00:09:24,377 si ale corporatiilor transnationale. 112 00:09:43,980 --> 00:09:47,219 Suntem poporul Maasai... 113 00:09:47,244 --> 00:09:51,512 si, traiul nostru, depinde de cresterea animalelor. 114 00:09:53,055 --> 00:09:57,227 Turme de vaci, capre si oi. 115 00:09:57,252 --> 00:10:01,811 Nu cunoastem alt mod de trai. 116 00:10:01,986 --> 00:10:06,783 Chiar si înainte ca, puterea colonială, să vină să conducă Kenya, 117 00:10:06,808 --> 00:10:11,053 noi trăiam pe aceste pământuri. 118 00:10:11,562 --> 00:10:17,685 Poporul Maasai a fost gonit din Valea Kinango, 119 00:10:17,710 --> 00:10:21,729 spre Valea Marelui Rift, unde trăim acum. 120 00:10:21,754 --> 00:10:26,450 Dar ne-am întors, fiindcă acest teren ne apartine. 121 00:10:27,134 --> 00:10:29,576 Dar, după independentă, 122 00:10:30,307 --> 00:10:34,824 pământul nostru, a fost dat unor oameni puternici din guvern. 123 00:10:34,849 --> 00:10:39,323 Două genuri de britanici, au venit în Kenya: cei cu arme ca să ucidă si să fure terenul 124 00:10:39,348 --> 00:10:43,469 si cei cu Biblia, ca să ne însele. 125 00:10:56,071 --> 00:11:02,548 În Kenya, la finalul erei coloniale, albii, doar 1%, stăpânesc 50% din terenul arabil. 126 00:11:03,564 --> 00:11:06,244 Devenind o colonie britanică, 127 00:11:06,848 --> 00:11:12,000 intri, de fapt, în proprietatea cuiva, atât tara cât si oamenii. 128 00:11:12,984 --> 00:11:14,936 Si, dacă analizezi istoria, 129 00:11:15,597 --> 00:11:20,760 indigenii nu au fost recunoscuti drept fiinte umane. 130 00:11:21,618 --> 00:11:25,439 Asa că, totul, a intrat în proprietatea exclusivă a imperiului. 131 00:11:25,464 --> 00:11:27,626 În tinutul din care provin, 132 00:11:27,651 --> 00:11:30,612 indigenii au refuzat să lucreze pe acele plantatii. 133 00:11:31,065 --> 00:11:35,341 Si, dacă veneau la muncă, veneau când vroiau, uneori chiar deloc. 134 00:11:35,826 --> 00:11:40,535 Asa că de aceea au introdus legile de muncă, prin sistemul Kipenda. 135 00:11:40,560 --> 00:11:42,936 Sistemul Kipenda, este un sistem de înregistrare, 136 00:11:42,961 --> 00:11:45,865 în care, fiecare bărbat, la momentul împlinirii a 16 ani, 137 00:11:45,890 --> 00:11:48,232 trebuia să aibă un dosar de muncă 138 00:11:48,661 --> 00:11:51,947 si, astfel, s-au asigurat că, toti muncitorii bărbati, vor munci 139 00:11:51,972 --> 00:11:54,450 si de aceea, legile coloniale de muncă, 140 00:11:54,475 --> 00:11:56,879 au fost, de fapt, legi sclavagiste. 141 00:11:57,491 --> 00:11:59,826 De fapt, acum, în sec. XXI, 142 00:11:59,851 --> 00:12:02,337 încă mai avem familii prizoniere 143 00:12:02,362 --> 00:12:06,420 si-i putem numi "captivi" sau "prizonieri", fiindcă, de fapt, sunt sclavi. 144 00:12:06,452 --> 00:12:08,577 Aceasta este notiunea corectă, de sclavi, 145 00:12:08,601 --> 00:12:11,817 fiindcă nu primesc nici o plată pentru munca lor. 146 00:12:11,937 --> 00:12:15,165 Au datorii, care se transferă din generatie în generatie. 147 00:12:15,190 --> 00:12:19,395 Nici nu pot părăsi fermele, fiindcă le sunt îndatorati sefilor. 148 00:12:19,420 --> 00:12:22,794 Si nu e vorba doar de indivizi, ci de familii întregi. 149 00:12:23,097 --> 00:12:26,351 Copii muncesc si nu se duc la scoală, fiindcă trebuie să muncească. 150 00:12:26,376 --> 00:12:29,149 Si nu muncesc decât pentru hrană. 151 00:12:37,334 --> 00:12:40,288 Fiindu-le distruse economiile lor naturale, 152 00:12:40,313 --> 00:12:43,487 oamenii au fost fortati să muncească pentru noii stăpâni. 153 00:12:43,653 --> 00:12:48,007 Se estimează, actual, că 60-80 de milioane de oameni, 154 00:12:48,103 --> 00:12:52,583 încă trăiesc în conditii similare sclaviei, în toată lumea. 155 00:12:52,814 --> 00:12:55,097 Muncesc uneori cu familiile lor, 156 00:12:55,122 --> 00:12:59,113 în zone rurale, pe plantatii si în mine, 157 00:12:59,249 --> 00:13:04,040 dar si în orase, în schimbul hranei si al adăpostului. 158 00:13:09,906 --> 00:13:17,559 Sao Paulo este cel mai mare stat care produce etanol, în Brazilia 159 00:13:17,814 --> 00:13:20,338 si, în acelasi timp, este cel mai bogat stat. 160 00:13:20,363 --> 00:13:22,593 Si, ca să vă dau doar un exemplu, 161 00:13:23,149 --> 00:13:27,047 anul trecut au murit 17 muncitori, 162 00:13:27,516 --> 00:13:30,349 la locul lor de muncă. 163 00:13:30,715 --> 00:13:32,884 Au murit de extenuare. 164 00:13:32,909 --> 00:13:36,308 Alti 419 muncitori, 165 00:13:36,333 --> 00:13:39,538 au murit din cauza muncii lor, 166 00:13:40,569 --> 00:13:44,872 suplimentar, fată de câteva cazuri de muncă fortată, 167 00:13:44,897 --> 00:13:50,707 printre muncitorii de la trestia de zahăr, pe care le-a înregistrat Ministerul Muncii. 168 00:13:50,732 --> 00:13:55,954 Plantatorul priveste, muncitorul, ca pe un sclav. 169 00:13:55,979 --> 00:13:59,270 Ei nu s-au răzvrătit, asa că... 170 00:13:59,493 --> 00:14:03,690 plantatorilor de azi, le este mult mai usor să se îmbogătească, 171 00:14:03,715 --> 00:14:05,066 decât în sclavagism. 172 00:14:05,091 --> 00:14:08,934 Pe atunci, patronul era stăpânul de sclavi 173 00:14:08,959 --> 00:14:13,667 si trebuia să se îngrijească de sănătatea si alimentatia sclavilor, 174 00:14:13,700 --> 00:14:17,026 trebuia să aibă grijă de adăposturi, chiar dacă erau barăci pentru sclavi. 175 00:14:17,089 --> 00:14:20,759 Astăzi, patronii, nu mai au astfel de griji. 176 00:14:20,784 --> 00:14:23,678 Acum trebuie doar să conducă un camion, până la periferiile orasului, 177 00:14:23,703 --> 00:14:27,518 îi urcă în camion, îi aduce înapoi... fără nici o grijă. 178 00:14:27,654 --> 00:14:31,678 Odată terminată recoltarea, muncitorul ce locuieste la periferii, 179 00:14:31,703 --> 00:14:35,740 trebuie să găsească alt mod de a supravietui, vânzând înghetată sau popcorn. 180 00:14:35,765 --> 00:14:39,507 Copiii ajung să se prostitueze, să ia droguri, 181 00:14:39,532 --> 00:14:42,755 găsesc alte alternative în lumea interlopă. 182 00:14:55,782 --> 00:14:59,451 Ni s-au promis foarte multe, înainte de a veni aici, 183 00:14:59,706 --> 00:15:03,922 că ni se va da tot necesarul: băuturi, cizme... tot setul, 184 00:15:03,947 --> 00:15:06,669 dar, când am ajuns aici, nu am primit nimic. 185 00:15:06,694 --> 00:15:10,926 Trebuie să ne trezim la ora 1 a.m., fără a putea face focul măcar. 186 00:15:11,085 --> 00:15:13,869 Nu sunt decât patru plite, la care trebuie să gătească 80 de oameni. 187 00:15:13,894 --> 00:15:17,773 Trebuie să ne trezim la 1 a.m., pentru micul dejun, altfel nu mâncăm nimic. 188 00:15:17,798 --> 00:15:21,541 Apa pe care o folosim, e plină de rugină. 189 00:15:22,462 --> 00:15:26,573 Dacă facem baie azi, mâine suntem bolnavi. 190 00:15:26,851 --> 00:15:30,193 Echipamentul îl primim cu târâita. 191 00:15:30,218 --> 00:15:32,631 Mai întâi sapca, apoi vin cizmele si, chiar si acum... 192 00:15:32,656 --> 00:15:35,714 unii muncesc desculti, fiindcă nu si-au primit echipamentul. 193 00:15:36,406 --> 00:15:39,824 Muncesc aici de 4 luni. 194 00:15:39,928 --> 00:15:43,786 Mi-au luat permisul de muncă si nu mi l-au mai dat înapoi. 195 00:15:43,811 --> 00:15:47,448 Am vorbit cu multi sefi, care mă tot mint, 196 00:15:47,735 --> 00:15:49,953 fără să-mi dea permisul înapoi. 197 00:15:50,065 --> 00:15:52,861 Ajungem aici, la 3 dimineata 198 00:15:52,886 --> 00:15:56,484 - unii mai vin si pe la 4 - dar noi ajungem aici, de la barăci, la 2:30 sau 3. 199 00:15:56,509 --> 00:16:01,207 Ca să primim salariul zilnic, trebuie să tăiem 40 de baloti 200 00:16:01,565 --> 00:16:05,915 sau 32 când trestia e tare, asa ca asta. 201 00:16:06,138 --> 00:16:11,567 Dacă nu facem norma, nu suntem plătiti. 202 00:16:15,259 --> 00:16:18,103 Facem 12 reali si 34 de centi pe zi (6,50 $). 203 00:16:23,930 --> 00:16:28,331 Nu ne plătesc bine aici, fiindcă ne fură jumătate. 204 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Mâncăm mălai, mâncarea săracilor... 205 00:16:32,941 --> 00:16:39,920 uneori biscuiti, când putem cumpăra... si fasole. 206 00:16:39,945 --> 00:16:45,628 Am sase copii si dacă mănânc ce câstig aici, nu mai duc nimic acasă. 207 00:16:46,231 --> 00:16:48,320 Problema e următoarea: 208 00:16:48,345 --> 00:16:50,805 oricine primeste pământ, primeste o casă. 209 00:16:50,830 --> 00:16:54,187 Fiindcă, în aceste zile, săracii care nu au o casă a lor, 210 00:16:54,212 --> 00:16:56,041 sunt cei care cersesc. 211 00:16:56,066 --> 00:16:56,727 Întelegeti ? 212 00:16:56,752 --> 00:16:59,577 Săracii care au unde trăi, în aceste zile, 213 00:16:59,602 --> 00:17:04,925 o cameră de dormit, fără să plătească chirie, pot fi considerati bogati. 214 00:17:05,156 --> 00:17:09,525 Să muncesti astfel, nu e de trăit. 215 00:17:09,772 --> 00:17:12,415 De aceea e plină lumea de hoti. 216 00:17:12,530 --> 00:17:15,937 De aceea avem crime... somaj. 217 00:17:16,439 --> 00:17:22,846 Edinaldo este tăietor de 17 ani, câstigând, în medie, 27,50$ pe lună. 218 00:17:27,672 --> 00:17:32,511 Colonialismul a avut consecinte durabile, foarte neplăcute, 219 00:17:32,536 --> 00:17:35,903 pe care le vedem si astăzi, în tările sărace. 220 00:17:35,928 --> 00:17:40,445 Si, colonialismul, este unul dintre motivele pentru care tările continuă să fie sărace, 221 00:17:40,803 --> 00:17:43,276 mostenirea rămasă, a violentei, 222 00:17:43,912 --> 00:17:48,214 din cauza celui mai evident exemplu, care este comertul cu sclavi, 223 00:17:48,239 --> 00:17:52,243 prin care, milioane de africani, au fost capturati, 224 00:17:52,268 --> 00:17:58,222 răpiti si trecuti peste ocean, în conditii oribile, pentru a fi sclavi, 225 00:17:58,247 --> 00:18:00,376 pentru puterile coloniale. 226 00:18:00,401 --> 00:18:04,567 Cred că trebuie să plecăm, de la conditiile prealabile ale capitalismului. 227 00:18:05,591 --> 00:18:09,344 Capitalismul nu poate exista fără munca gratuită. 228 00:18:10,646 --> 00:18:13,202 Munca este elementul cheie, 229 00:18:13,361 --> 00:18:14,853 costul productiei. 230 00:18:14,878 --> 00:18:19,486 Deci, noi vorbim, aici, despre un capitalism expansionist, 231 00:18:20,042 --> 00:18:22,960 care va căuta, permanent, astfel de circumstante. 232 00:18:23,095 --> 00:18:26,729 Decalajul dintre tările cele mai bogate si cele mai sărace, era de: 233 00:18:26,749 --> 00:18:28,134 3 la 1 în 1820, 234 00:18:28,155 --> 00:18:29,483 35 la 1 în 1950, 235 00:18:29,505 --> 00:18:30,823 74 la 1 în 1997. 236 00:18:31,498 --> 00:18:35,769 Mină de aur Ouro Preto, Brazilia 237 00:18:35,889 --> 00:18:40,542 Imperiile europene, s-au construit pe bogătii furate din colonii 238 00:18:40,567 --> 00:18:44,420 si pe munca ieftină sau gratuită, furnizată de sclavi. 239 00:18:44,547 --> 00:18:50,003 Minele de aur ale Braziliei si cele de argint ale Boliviei, precum Potosi, 240 00:18:50,028 --> 00:18:53,812 le-au furnizat, imperiilor europene, capitalul initial necesar, 241 00:18:53,837 --> 00:18:57,360 pentru a initia si finanta revolutiile lor industriale. 242 00:18:59,956 --> 00:19:02,749 Averile create au fost atât de uriase, 243 00:19:02,774 --> 00:19:09,155 că, dealul Potosi, a fost reprezentat curând, ca Fecioara Maria, în arta religioasă. 244 00:19:11,891 --> 00:19:15,497 Însusi Papa a dăruit, Africa, coroanei portugheze 245 00:19:15,522 --> 00:19:17,818 si, America de Sud, celei spaniole. 246 00:19:17,985 --> 00:19:20,295 Dar, imperiul spaniol, era atât de îndatorat, 247 00:19:20,320 --> 00:19:22,849 din cauza războiului său "sfânt" contra islamului, 248 00:19:22,874 --> 00:19:27,825 încât, de bogătiile sale, au beneficiat doar creditorii din nordul Europei. 249 00:19:30,415 --> 00:19:33,232 Transferul de resurse, ce a avut loc pe atunci, 250 00:19:33,257 --> 00:19:36,398 s-a făcut, în pricipal, în aur si argint, 251 00:19:36,423 --> 00:19:40,020 dar si în asa-zisele "vegetale pretioase". 252 00:19:40,211 --> 00:19:42,931 Mai presus de toate, trestia de zahăr, 253 00:19:42,956 --> 00:19:47,549 a fost principala sursă a acumulării de averi, 254 00:19:47,756 --> 00:19:52,293 ce a avut loc în Olanda si Regatul Unit. 255 00:19:52,318 --> 00:19:56,674 A fost una dintre conditiile, ce au favorizat extraordinara lor bogătie, 256 00:19:56,897 --> 00:20:01,197 care a devenit punctul de plecare, pentru proiectul colonial englez 257 00:20:01,222 --> 00:20:03,741 si pentru revolutia lor industrială. 258 00:20:03,766 --> 00:20:07,296 Olanda era o tară de un milion de locuitori, 259 00:20:07,495 --> 00:20:13,207 dintr-o zonă defavorizată, fără resurse naturale. 260 00:20:13,557 --> 00:20:19,319 Si, teoria neoclasicilor si a neoliberalilor, 261 00:20:19,344 --> 00:20:27,165 afirmă că, dacă un popor ales, impulsionat de protestantism, 262 00:20:27,415 --> 00:20:30,962 în conditii adverse, poate deveni cel mai bogat popor al planetei, 263 00:20:30,987 --> 00:20:36,595 asta înseamnă că a adoptat un sistem economic superior altora. 264 00:20:36,842 --> 00:20:40,549 Ce nu ni s-a spus, a fost că olandezii au fost barbari, 265 00:20:40,574 --> 00:20:44,304 în modul în care si-au exploatat coloniile asiatice 266 00:20:44,329 --> 00:20:47,108 si că au luat, din Asia, tot ce au putut. 267 00:20:47,181 --> 00:20:52,017 Pe baza comertului, cu produse importate din Asia, 268 00:20:52,145 --> 00:20:54,837 au acumulat bogătii extraordinare. 269 00:20:54,862 --> 00:20:59,247 De aceea, la un moment dat, Amsterdam a devenit centrul financiar mondial, 270 00:20:59,272 --> 00:21:02,482 înainte ca, acest statut, să-i fi fost transferat Londrei. 271 00:21:25,196 --> 00:21:29,758 În Bolivia, în adâncurile celei mai bogate mine ale Americii de Sud, 272 00:21:29,917 --> 00:21:35,556 minerii de la Potosi, au construit un muzeu, pentru a onora memoria strămosilor 273 00:21:35,699 --> 00:21:37,392 si pierderile lor. 274 00:21:37,576 --> 00:21:42,564 A existat o lege, impusă pe atunci, care a fost teribilă pentru noi, 275 00:21:42,763 --> 00:21:44,920 care s-a numit "La Mita". 276 00:21:45,063 --> 00:21:49,682 "La Mita" forta oamenii să muncească în mină, timp de 6 luni, 277 00:21:50,008 --> 00:21:51,885 fără a iesi afară. 278 00:21:52,004 --> 00:21:57,818 Un om trebuia să doarmă, să mănânce si să muncească în mină, 279 00:21:57,843 --> 00:21:59,812 fără să iasă afară. 280 00:21:59,837 --> 00:22:04,366 De aceea au murit, atât de multi oameni, în mine. 281 00:22:07,915 --> 00:22:11,703 Există un scriitor, Eduardo Galeano, care a spus 282 00:22:12,180 --> 00:22:16,806 că, din tot argintul care a fost extras de la Potosi, 283 00:22:16,831 --> 00:22:18,601 ce s-a scos din acest deal, 284 00:22:18,626 --> 00:22:21,788 s-ar fi putut construi un pod, 285 00:22:22,321 --> 00:22:24,337 de la Potosi până în Spania. 286 00:22:24,362 --> 00:22:28,729 Asa că imaginati-vă cât argint s-a extras din acest munte. 287 00:22:28,833 --> 00:22:33,823 Tot el a spus că, un alt pod, ar fi putut fi construit, 288 00:22:34,567 --> 00:22:36,482 de la Potosi până în Spania, 289 00:22:36,507 --> 00:22:40,359 din oasele oamenilor ce au murit în mină. 290 00:22:41,042 --> 00:22:48,872 Potrivit istoriei, au fost mai mult de 8 milioane de oameni, care au murit aici. 291 00:22:49,683 --> 00:22:55,202 Fiindcă nu aveau dinamită si prea multă tehnologie, pe atunci, 292 00:22:55,536 --> 00:22:58,461 munca manuală era foarte importantă. 293 00:22:58,731 --> 00:23:04,276 De aceea, spaniolii, au început să aducă sclavi negri, din Africa, 294 00:23:04,364 --> 00:23:06,229 pentru munca în mină. 295 00:23:06,254 --> 00:23:08,833 Ei au avut probleme uriase, 296 00:23:08,858 --> 00:23:13,954 din cauza altitudinii, frigului, muncii grele si malnutritiei. 297 00:23:15,073 --> 00:23:19,209 Asa că, spaniolii, au decis să mute acesti sclavi negri, 298 00:23:19,313 --> 00:23:25,077 pe plantatiile din jurul La Paz, unde produceau frunze de coca 299 00:23:25,102 --> 00:23:28,770 si fructe ca banane, portocale etc. 300 00:23:28,969 --> 00:23:31,701 la fel ca si orez sau cafea. 301 00:23:47,367 --> 00:23:51,247 De la 1503 la 1660, Spania a luat suficient argint, din Lumea Nouă, 302 00:23:51,279 --> 00:23:54,527 pentru a multiplica rezervele europene de patru ori. 303 00:23:55,528 --> 00:24:00,850 Europenii, cărora li s-au alăturat repede nord americanii 304 00:24:01,359 --> 00:24:07,271 si, mai târziu, în a doua jumătate a sec. XIX, japonezii, 305 00:24:07,296 --> 00:24:09,850 care au devenit, ei însisi, o importantă putere colonială, 306 00:24:09,875 --> 00:24:13,703 ce a făcut mult rău în Asia, în timpul sec. XX... 307 00:24:15,226 --> 00:24:22,186 au devenit împreună, începând din a doua jumătate a sec. XIX, 308 00:24:22,346 --> 00:24:24,070 ceea ce noi numim "Triada", 309 00:24:24,150 --> 00:24:28,909 însemnând Europa Occidentală, Japonia si America de Nord, 310 00:24:29,219 --> 00:24:33,076 care au început să dicteze, restului planetei, regulile jocului 311 00:24:33,266 --> 00:24:36,885 si să impună un model economic, care este capitalismul. 312 00:24:37,053 --> 00:24:43,475 Mai întâi ne-am introdus în contextul pietei mondiale 313 00:24:44,229 --> 00:24:47,928 si în expansiunea capitalismului pe întreaga planetă... 314 00:24:48,635 --> 00:24:57,050 ca tări care-si externalizau excedentul economic. 315 00:24:58,376 --> 00:25:02,621 Din cauza colonialismului, bogătiile generate, 316 00:25:03,209 --> 00:25:06,744 fie prin muncă umană, fie prin resurse naturale, 317 00:25:06,896 --> 00:25:10,996 nu au rămas în tară, ci au fost externalizate, 318 00:25:11,123 --> 00:25:13,032 trimise în exterior. 319 00:25:13,112 --> 00:25:17,246 Din nefericire, colonialismul, este totdeauna parte a expansiunii capitaliste. 320 00:25:22,175 --> 00:25:25,371 Pentru a mentine acest nivel al extragerii bogătiilor, 321 00:25:25,396 --> 00:25:29,841 cuceritorii trebuiau să-si mentină, coloniile, într-o stare de dependentă. 322 00:25:29,969 --> 00:25:33,086 Ei au atribuit o functie, fiecărei tări sau regiuni, 323 00:25:33,111 --> 00:25:36,580 ca producători ai unor anumite minerale sau recolte, 324 00:25:36,668 --> 00:25:39,922 cum ar fi ceaiul, cafeaua, cacao sau trestia de zahăr, 325 00:25:40,312 --> 00:25:43,673 care puteau fi exportate, înapoi, în tările mamă. 326 00:25:43,698 --> 00:25:47,170 Aceste monoculturi impuse, au prăbusit aceste tări, 327 00:25:47,195 --> 00:25:51,787 într-o economie închisă si o stare de dependentă totală, 328 00:25:52,002 --> 00:25:56,916 supravietuitorii popoarelor lor, fiind dependenti, acum, de bunăvointa tării mamă, 329 00:25:56,941 --> 00:25:59,217 din care trebuiau să importe hrană. 330 00:25:59,321 --> 00:26:01,575 Consecintele acelei practici, 331 00:26:01,600 --> 00:26:04,938 încă mai pot fi constatate, 500 de ani mai târziu. 332 00:26:10,136 --> 00:26:14,895 Independenta nu a adus si eliberarea economică. 333 00:26:15,118 --> 00:26:21,015 Am încetat de a mai fi colonie spaniolă, pentru a deveni una britanică 334 00:26:21,040 --> 00:26:24,970 si, mai apoi, una a Statelor Unite ale Americii. 335 00:26:25,780 --> 00:26:28,058 În tot secolul XIX, 336 00:26:28,083 --> 00:26:32,565 Venezuela, a continuat să fie un exportator de cafea si cacao. 337 00:26:33,066 --> 00:26:35,332 Către sfârsitul secolului XIX, 338 00:26:35,404 --> 00:26:40,513 a avut loc a doua revolutie industrială mondială 339 00:26:41,149 --> 00:26:46,444 si se stia că exista petrol în Venezuela, 340 00:26:46,469 --> 00:26:52,928 deoarece, colonialistii, au văzut nativii folosind petrolul, ca leac 341 00:26:53,254 --> 00:26:57,949 si folosindu-l pentru a-si repara bărcile. 342 00:26:58,720 --> 00:27:01,634 Venezuela, a devenit mult mai importantă. 343 00:27:01,738 --> 00:27:06,656 Am încetat să mai fim o tară agricolă, devenind o tară petrolieră. 344 00:27:06,681 --> 00:27:12,221 Guvernul nostru, trebuie să înceteze să se mai gândească, la Brazilia, ca la o colonie. 345 00:27:12,563 --> 00:27:18,525 Politicile, de acum, sunt identice cu cele din perioada colonizării. 346 00:27:19,263 --> 00:27:21,306 La modul repetitiv, în istorie, 347 00:27:21,394 --> 00:27:26,956 functia Braziliei, în economia internatională, 348 00:27:26,981 --> 00:27:30,587 a fost de a produce mărfuri ieftine, pentru nord. 349 00:27:30,857 --> 00:27:36,342 Înainte, la începuturi, a fost zahărul si acum ne-am întors la trestia de zahăr, 350 00:27:36,367 --> 00:27:37,990 apoi a fost cafeaua, 351 00:27:38,070 --> 00:27:39,865 apoi a fost aurul. 352 00:27:40,477 --> 00:27:47,450 Mereu producem mărfuri ieftine, de bază, pentru nord. 353 00:27:47,475 --> 00:27:52,003 Asta înseamnă că, resursele naturale ale Braziliei 354 00:27:52,028 --> 00:27:53,774 - din orice tară, de fapt - 355 00:27:53,799 --> 00:27:59,523 ar trebui folosite, pentru rezolvarea problemei hranei propriei populatii, 356 00:27:59,603 --> 00:28:04,214 dat fiind faptul că, în Brazilia, avem 50 de milioane de oameni, 357 00:28:04,239 --> 00:28:06,989 care sunt înfometati, în fiecare zi. 358 00:28:07,220 --> 00:28:12,686 Si noi continuăm să importăm lapte din Europa, orez din Tailanda 359 00:28:12,711 --> 00:28:17,430 si alte alimente de bază din Argentina, Uruguay si Chile. 360 00:28:17,455 --> 00:28:19,991 Este rusinos pentru poporul Braziliei. 361 00:28:31,341 --> 00:28:37,080 Sunt capul unei familii de opt membri: 362 00:28:37,390 --> 00:28:40,807 sotia, cinci copii si trei nepoti. 363 00:28:42,148 --> 00:28:44,760 Fata necesită îngrijire medicală, foarte des. 364 00:28:45,506 --> 00:28:48,853 Si ar trebui să meargă la o scoală specială 365 00:28:48,878 --> 00:28:53,032 si, acolo unde locuiam înainte, devenise mai mult decât imposibil, 366 00:28:53,350 --> 00:28:56,923 fiindcă, întreaga mea viată, am trăit si muncit în agricultură. 367 00:28:57,947 --> 00:29:01,085 Am putut obtine acest mic teren, de aici... 368 00:29:02,276 --> 00:29:06,892 si, încetul cu încetul, m-am luptat să ridic această casă. 369 00:29:07,940 --> 00:29:11,743 Si am început să plantăm pomi fructiferi, prin jur. 370 00:29:11,966 --> 00:29:14,869 Am lucrat în agricultură timp de 47 de ani. 371 00:29:15,187 --> 00:29:19,642 Din acesti 47 de ani, am fost persecutat timp de 40 de ani 372 00:29:20,564 --> 00:29:24,533 si, chiar am fost persecutati, de aceeasi oameni din guvern, 373 00:29:24,558 --> 00:29:28,947 care tot trimiteau politia si alte organizatii statale. 374 00:29:29,408 --> 00:29:34,736 Am avut o multime de vecini si colegi, 375 00:29:34,761 --> 00:29:39,112 care lucrau în agricultură si au fost aruncati în închisoare ca niste criminali, 376 00:29:39,176 --> 00:29:43,222 timp de peste 48 de zile, doar fiindcă lucrau pământul. 377 00:29:45,492 --> 00:29:50,621 Vă spun că obisnuiau să fie 600 de familii aici si acum au rămas doar 6. 378 00:29:51,336 --> 00:29:57,320 Guvernul a vrut să scape, de tot ce cultivam noi aici, ca să poată importa. 379 00:30:05,246 --> 00:30:10,359 În America Latină, 1%, dintre cei bogati, au un venit de 400 de ori mai mare, 380 00:30:10,383 --> 00:30:13,494 decât 1% dintre cei mai săraci. 381 00:30:18,392 --> 00:30:21,821 Obtinând resurse naturale si fortă de muncă gratuită, 382 00:30:22,107 --> 00:30:26,998 europenii aveau nevoie, acum, să creeze noi piete, pentru propriile lor produse. 383 00:30:28,101 --> 00:30:30,617 Au separat agricultura de industrie, 384 00:30:30,903 --> 00:30:36,086 împiedicând astfel, fermierii, să-si facă propriile unelte, haine si alte ustensile, 385 00:30:36,626 --> 00:30:40,038 transformându-i în cumpărători de mărfuri. 386 00:30:41,221 --> 00:30:43,791 Toate industriile existente, au fost distruse 387 00:30:43,966 --> 00:30:47,955 si, colonistii, au fost fortati să cumpere bunuri fabricate si echipamente, 388 00:30:48,115 --> 00:30:50,091 de la stăpânii lor coloniali. 389 00:30:54,377 --> 00:30:58,599 Olandezii au distrus industria textilă indoneziană 390 00:30:59,100 --> 00:31:02,824 si au construit o industrie textilă, în Olanda. 391 00:31:03,484 --> 00:31:05,555 La fel au făcut cu ceramica. 392 00:31:05,659 --> 00:31:08,729 Textilele si ceramica, despre care ni se spune că sunt olandeze, 393 00:31:08,754 --> 00:31:14,492 sunt produse, de fapt, cu tehnici copiate din Indonezia si, în special, din Java 394 00:31:14,802 --> 00:31:19,402 pe care le-au reprodus în Olanda, asigurând bogătia industriei. 395 00:31:19,506 --> 00:31:22,936 Distrugerea structurilor politice, distrugerea structurilor sociale 396 00:31:22,961 --> 00:31:25,958 si, de asemenea, a cunostintelor traditionale... 397 00:31:28,411 --> 00:31:31,908 mă gândesc la distrugerea artizanatului indian... 398 00:31:34,408 --> 00:31:38,610 si la faimoasa declaratie a lui Marx, când vorbea de câmpiile Gangelui, 399 00:31:38,690 --> 00:31:41,850 albite de oasele tesătorilor indieni. 400 00:31:42,398 --> 00:31:44,667 Este cât se poate de adevărat că, în sec. XVIII, 401 00:31:44,692 --> 00:31:50,923 industria textilă indiană, era de o calitate net superioară celei britanice. 402 00:31:51,360 --> 00:31:55,328 Britanicii au distrus industria textilă indiană 403 00:31:55,353 --> 00:32:01,132 si au împiedicat comerciantii, din imperiul britanic, să importe tesături 404 00:32:01,585 --> 00:32:04,807 si alte produse fabricate de colonii. 405 00:32:04,839 --> 00:32:09,198 Asadar, totul era produs la Londra, copiind tehnicile indiene 406 00:32:09,342 --> 00:32:13,856 si, plecând din Londra, aceste textile erau exportate - mai ales bumbacul - 407 00:32:13,960 --> 00:32:16,117 la modul fortat, în India. 408 00:32:16,142 --> 00:32:19,995 Este un caz de exploatare, de jefuire 409 00:32:20,083 --> 00:32:23,686 si de distrugere a ceea ce existase acolo. 410 00:32:23,758 --> 00:32:27,655 Am distrus, de fapt... 411 00:32:28,583 --> 00:32:31,464 cadrul si structurile sociale, 412 00:32:31,489 --> 00:32:34,279 dar am distrus, de asemenea, mijloacele de trai. 413 00:32:34,304 --> 00:32:36,385 Vom vorbi, imediat, de tesătorii indieni 414 00:32:36,481 --> 00:32:42,007 si e clar că, în India, dacă analizăm cronologic aparitia foametei, 415 00:32:42,032 --> 00:32:45,163 aceasta corespunde cu distrugerea structurilor artizanale, 416 00:32:45,188 --> 00:32:47,881 a proprietătii agricultorilor asupra terenurilor 417 00:32:48,040 --> 00:32:51,241 si cu reformele funciare, impuse de britanici. 418 00:32:51,266 --> 00:32:53,520 Aceste provocări sunt încă valide. 419 00:32:53,647 --> 00:33:00,824 Unii dintre colonistii britanici, când s-au mutat din tară, în 1964-65, până în 1970 420 00:33:01,333 --> 00:33:04,405 si-au restabilit, acum, operatiunile în Europa 421 00:33:04,564 --> 00:33:07,967 si, ca atare, noi am devenit producători de materii prime, 422 00:33:08,055 --> 00:33:11,760 iar ei sunt, acum, agentii de procesare si vânzare. 423 00:33:12,308 --> 00:33:16,907 Asadar, recoltelor noastre, li se adaugă valoare, departe de Africa. 424 00:33:17,019 --> 00:33:21,580 Deoarece, cum ar fi prăjitul cafelei, ca să ne referim, în special, la această recoltă, 425 00:33:22,176 --> 00:33:24,107 este făcut departe de Kenya. 426 00:33:24,774 --> 00:33:29,344 De fapt, cred că stiti că, Germania, care nu are un singură tufă de cafea, 427 00:33:29,893 --> 00:33:32,347 este cel mai mare exportator de cafea. 428 00:33:32,451 --> 00:33:33,949 La fel cu ceaiul. 429 00:33:33,974 --> 00:33:36,009 Ceaiul pe care-l consumi în Sudan, 430 00:33:36,121 --> 00:33:38,113 trebuie dus mai întâi în Europa, 431 00:33:38,312 --> 00:33:40,622 apoi, Lipton, îl readuce în Sudan 432 00:33:40,781 --> 00:33:44,924 si într-un număr de alte tări, din nordul Africii si din lume. 433 00:33:44,949 --> 00:33:47,295 Una dintre mostenirile colonialismului, 434 00:33:47,359 --> 00:33:50,695 este aceea că, tările sărace ale lumii a treia, 435 00:33:50,775 --> 00:33:53,688 continuă să exporte materii prime 436 00:33:53,713 --> 00:33:56,470 si, tările Europei si Americii de Nord, 437 00:33:56,780 --> 00:33:59,241 produc si exportă, produse finite. 438 00:33:59,266 --> 00:34:03,019 Aceasta se datorează unei practici, instituită de multă vreme 439 00:34:03,044 --> 00:34:06,503 si intentia a fost de a se asigura că, tările lumii a treia, 440 00:34:06,528 --> 00:34:10,866 rămân înapoiate si dependente, incapabile vreodată să se dezvolte. 441 00:34:11,597 --> 00:34:15,927 Deci, chiar si azi, ele continuă să supravietuiască, 442 00:34:15,952 --> 00:34:17,967 din exportul de materii prime. 443 00:34:18,309 --> 00:34:22,178 Si, întotdeauna, a fost dezavantajul tărilor exportatoare de materii prime 444 00:34:22,203 --> 00:34:23,872 si cred că se agravează anual. 445 00:34:23,897 --> 00:34:25,582 Din 1960, tările lumii a treia, 446 00:34:25,606 --> 00:34:28,815 au suportat o scădere cu 70%, a pretului exporturilor agricole, 447 00:34:28,847 --> 00:34:31,995 comparativ cu pretul produselor manufacturate, importate. 448 00:34:35,710 --> 00:34:39,940 Principala mostenire a colonistilor, a fost schimbarea de mentalitate, 449 00:34:39,965 --> 00:34:41,717 religie si cultură. 450 00:34:42,758 --> 00:34:46,737 Au venit cu Biblia într-o mână si cu o puscă în cealaltă, 451 00:34:46,762 --> 00:34:49,321 predicând exclusivitatea mântuirii 452 00:34:49,346 --> 00:34:52,800 si impunând crestinismul cu forta, tuturor, 453 00:34:53,481 --> 00:34:58,470 distrugând orice simbol religios indigen, pe care l-au putut găsi. 454 00:35:02,614 --> 00:35:05,273 Vorbind despre colonialism... 455 00:35:07,505 --> 00:35:11,281 doare si să-ti aduci aminte. 456 00:35:12,012 --> 00:35:15,115 Din acel moment, ne-am uitat propria cultură 457 00:35:15,140 --> 00:35:18,558 si limba noastră scrisă si vorbită. 458 00:35:19,352 --> 00:35:23,394 Indienii Aymaras, au existat cu mult înaintea incasilor 459 00:35:23,419 --> 00:35:27,277 si am avut o cultură cu totul diferită 460 00:35:27,712 --> 00:35:30,951 si am avut chiar propria noastră scriere, numită Quipu. 461 00:35:31,389 --> 00:35:35,609 Si, acum, totul s-a pierdut, nu o mai avem. 462 00:35:36,459 --> 00:35:38,203 Ne-a fost furată. 463 00:35:38,370 --> 00:35:39,274 Pentru ce ? 464 00:35:39,300 --> 00:35:40,887 De ce am fost jefuiti ? 465 00:35:40,912 --> 00:35:45,031 Pentru a ne supune mofturilor lor si a le deveni servitori. 466 00:35:46,968 --> 00:35:53,702 Consecinta cea mai importantă, legată de o formă anume de colonizare, 467 00:35:53,727 --> 00:36:00,070 a fost convertirea religioasă prin munca misionarilor etc., 468 00:36:00,095 --> 00:36:03,772 a fost o colonizare mentală, colonizarea imaginatiei, 469 00:36:03,797 --> 00:36:06,786 impunerea fortată a unei culturi, 470 00:36:06,922 --> 00:36:09,390 un imperialism cultural, 471 00:36:09,415 --> 00:36:15,495 ce a condus la distrugerea unor structuri mentale, 472 00:36:15,520 --> 00:36:18,077 cum ar fi conceptul timpului, al spatiului... 473 00:36:18,649 --> 00:36:26,721 care a provocat, de fapt, în acele societăti, pierderea identitătii de sine. 474 00:36:38,581 --> 00:36:43,954 Conchistadorii si colonistii, au introdus conceptul superioritătii, 475 00:36:43,979 --> 00:36:46,156 în ce priveste rasa si cultura, 476 00:36:46,181 --> 00:36:49,338 în care, indigenii, erau considerati obiecte, 477 00:36:49,363 --> 00:36:53,068 destinati de Dumnezeu, să fie sclavii omului alb. 478 00:36:53,442 --> 00:36:56,487 Aceasta a creat milioane de oameni marginalizati, 479 00:36:56,512 --> 00:37:00,790 care nu si-au recâstigat, până azi, locul meritat în societate. 480 00:37:09,955 --> 00:37:13,997 În vremurile coloniale, nu era tolerată nici o egalitate, 481 00:37:14,022 --> 00:37:16,702 între oamenii albi si cei de culoare, 482 00:37:16,727 --> 00:37:19,251 nici în biserică si nici în stat. 483 00:37:19,839 --> 00:37:24,199 Chiar si azi, când se celebrează mesa, în Catedrala din Sucre, 484 00:37:24,224 --> 00:37:26,319 fosta capitală boliviană, 485 00:37:26,438 --> 00:37:29,439 bătrânii indigeni, care îndrăznesc să intre, 486 00:37:29,694 --> 00:37:32,022 stau încă pe jos. 487 00:37:41,277 --> 00:37:45,386 În acelasi timp, în capela de peste drum, construită pentru indigeni, 488 00:37:45,458 --> 00:37:50,462 o formatie locală, încearcă să reproducă propria cultură pierdută si traditia. 489 00:39:44,049 --> 00:39:47,582 Credinta într-o formă colectivă de organizare socială, 490 00:39:47,678 --> 00:39:50,310 a fost cea mai bună protectie, a populatiei indigene, 491 00:39:50,335 --> 00:39:52,391 împotriva economiei de consum, 492 00:39:52,416 --> 00:39:54,896 cea pentru care nu aveau nici o preferintă. 493 00:39:55,119 --> 00:39:58,720 Ei credeau în proprietatea comună si utilitatea publică, 494 00:39:58,998 --> 00:40:01,929 în care, valorile grupului, erau împărtăsite de toti. 495 00:40:02,430 --> 00:40:05,934 Exact acest lucru, trebuia înlocuit de europeni, 496 00:40:06,006 --> 00:40:08,856 prin conceptul interesului individualist, 497 00:40:08,912 --> 00:40:11,372 care impulsiona expansiunea europeană. 498 00:40:20,892 --> 00:40:24,327 Unul dintre scopurile europenilor, în stadiile timpurii ale explorărilor, 499 00:40:24,352 --> 00:40:27,277 a fost de a impune crestinismul, oamenilor din lume. 500 00:40:27,889 --> 00:40:32,849 În acelasi timp, aceasta a dezvoltat o nouă formă de crestinism incipient, 501 00:40:32,992 --> 00:40:34,773 care era foarte egoist 502 00:40:34,845 --> 00:40:39,393 si acesta a fost asociat, îndeaproape, cu o viziune egoistă asupra proprietătii. 503 00:40:39,704 --> 00:40:43,839 Au existat, întotdeauna, anume elemente ale utilizării private 504 00:40:43,864 --> 00:40:46,156 - ale unei anume familii, ce folosea o proprietate - 505 00:40:46,181 --> 00:40:51,179 dar erau întotdeauna conectate, cu o anumită afiliere comunală. 506 00:40:51,989 --> 00:40:54,555 Prin ideea modernistă, asupra proprietătii private, 507 00:40:54,580 --> 00:40:57,819 cineva putea folosi o proprietate, fără a avea vreo obligatie 508 00:40:57,844 --> 00:41:00,560 sau vreo relatie mutuală, cu comunitatea. 509 00:41:00,632 --> 00:41:04,529 O aveai si o puteai folosi cum doreai, fără a datora nimic, nimănui. 510 00:41:04,554 --> 00:41:08,156 Într-un fel, acesta a fost un sistem de "fiecare pentru sine" 511 00:41:08,181 --> 00:41:10,775 si se poate spune, că a fost începutul capitalismului. 512 00:41:10,935 --> 00:41:16,403 Deci, în această perioadă, avem un mariaj, între ideea religioasă a individualismului 513 00:41:16,428 --> 00:41:19,924 si cea a individualismul în proprietatea privată. 514 00:41:20,020 --> 00:41:24,612 Si poate că nu vom putea fi capabili, să abolim sărăcia 515 00:41:24,637 --> 00:41:27,330 si să inaugurăm o epocă de aur. 516 00:41:27,482 --> 00:41:33,497 Prin eradicarea proprietătii private, totul va fi bine, 517 00:41:33,688 --> 00:41:36,156 fiindcă nu functionează si trebuie să recunoastem asta, 518 00:41:36,181 --> 00:41:39,011 că nu merge si că suntem tentati să mergem în acea directie. 519 00:41:39,488 --> 00:41:42,407 Suntem restrictionati doar de realism, 520 00:41:42,495 --> 00:41:45,829 dar, în acelasi timp, este important să întelegem, 521 00:41:45,877 --> 00:41:48,229 că acest lucru este necesar. 522 00:41:48,444 --> 00:41:51,723 Nu solicităm ceva rupt de realitate, 523 00:41:51,748 --> 00:41:53,969 ci există baze realiste, 524 00:41:54,121 --> 00:41:57,041 că inechitatea proprietătii private, 525 00:41:57,452 --> 00:42:01,860 este cauza inechitătii distribuirii averilor, 526 00:42:02,147 --> 00:42:04,015 în vietile noastre. 527 00:42:04,040 --> 00:42:10,726 Cei mai bogati 1%, din populatia lumii, stăpânesc 32% din bogătia ei. 528 00:42:18,681 --> 00:42:22,244 Acumularea de resurse, în emisfera nordică, 529 00:42:22,308 --> 00:42:24,577 a creat acest dezechilibru urias, 530 00:42:24,602 --> 00:42:27,050 făcând Nordul extrem de bogat, 531 00:42:27,170 --> 00:42:29,830 permitând Europei să-si dezvolte industriile 532 00:42:29,855 --> 00:42:32,462 si să creeze societăti de consum, 533 00:42:32,693 --> 00:42:35,850 în timp ce, oamenii ce trăiesc în Sud, au devenit săraci, 534 00:42:35,961 --> 00:42:39,650 putând fi doar martorii distrugerii economiei lor nationale, 535 00:42:39,675 --> 00:42:42,587 ce a fost înlocuită de o economie de consum. 536 00:42:49,034 --> 00:42:51,853 Conditiile prealabile ale capitalismului 537 00:42:52,505 --> 00:42:55,957 - munca, piata si resursele strategice - 538 00:42:57,085 --> 00:43:02,372 sunt toate legate de procesul unei acumulări primitive. 539 00:43:02,825 --> 00:43:05,023 Trebuie să deposedezi, 540 00:43:05,182 --> 00:43:06,897 prin diferite căi, 541 00:43:07,064 --> 00:43:09,206 pentru a face toate aceste lucruri. 542 00:43:09,969 --> 00:43:12,889 Trebuie să lucrezi în fabrică, dacă nu ai acces la pământ, 543 00:43:12,914 --> 00:43:14,701 - asta înseamnă deposedare. 544 00:43:14,877 --> 00:43:21,588 Ceva poate deveni o piată, doar dacă este scos din contextul de non-piată. 545 00:43:22,025 --> 00:43:23,906 Ceva trebuie cumpărat si vândut. 546 00:43:23,931 --> 00:43:28,619 Poate deveni o resursă strategică, doar dacă exploatezi acea resursă. 547 00:43:28,755 --> 00:43:32,473 Acumularea primitivă, nu a avut loc peste noapte, 548 00:43:32,529 --> 00:43:37,536 a avut loc, astfel, în circumstante specifice, în Brazilia secolului XVI. 549 00:43:38,139 --> 00:43:41,755 Dar, acumularea primitivă, este repetitivă. 550 00:43:41,794 --> 00:43:46,855 Are loc, la modul repetat, în diferite conditii. 551 00:43:47,403 --> 00:43:49,791 Desigur că e vorba de acumulări enorme, 552 00:43:49,816 --> 00:43:52,447 dar realitatea e că nu suntem mai putin dependenti, 553 00:43:52,582 --> 00:43:55,366 de resurse strategice cheie, acum, 554 00:43:55,612 --> 00:43:58,086 decât eram în 1890. 555 00:43:58,633 --> 00:44:03,101 Si nu e vorba doar de petrol, ci de toată gama de minerale si resurse cheie, 556 00:44:03,126 --> 00:44:05,094 care ne sunt absolut necesare. 557 00:44:05,119 --> 00:44:10,848 Resursele Sudului, sunt esentiale pentru dezvoltarea Nordului 558 00:44:11,190 --> 00:44:18,039 si, astfel, modul în care sunt determinate, accesul si controlul acestor resurse, 559 00:44:18,166 --> 00:44:20,236 devine critic pentru Nord. 560 00:44:20,983 --> 00:44:22,959 Pentru asta s-au dus mereu luptele. 561 00:44:22,984 --> 00:44:26,508 Se întâmplă de peste un secol si continuă să se întâmple 562 00:44:26,723 --> 00:44:30,802 si, în special, când vine vorba de resursele subsolului. 563 00:44:32,033 --> 00:44:33,271 Doar priviti în jur ! 564 00:44:33,296 --> 00:44:36,170 De ce durează atât de mult, războiul angolez ? 565 00:44:36,195 --> 00:44:37,848 Sau cel din Congo ? 566 00:44:37,976 --> 00:44:40,803 De ce nu ne interesează, ce se întâmplă în Somalia ?? 567 00:44:40,828 --> 00:44:43,864 Fiindcă nu mai este nimic de expropriat, acolo, 568 00:44:43,889 --> 00:44:48,234 dar există ceva de expropriat, în Sudan si Congo si Angola si în alte locuri. 569 00:44:48,354 --> 00:44:52,277 Asa că, războiul pentru resurse, va continua. 570 00:45:02,092 --> 00:45:05,703 Locuiesc în această baracă si am nevoie de 2.000 reali (1.100$) să o pot plăti. 571 00:45:05,728 --> 00:45:10,017 Si sunt oloagă si nu mint că muncesc din greu. 572 00:45:10,335 --> 00:45:13,629 Actualmente, trăiesc aici... în acest mod. 573 00:45:13,693 --> 00:45:15,851 Dumnezeule, oriunde ai fi, ajută-mă ! 574 00:45:15,876 --> 00:45:17,740 Am nevoie de 2.000 reali, să plătesc baraca asta. 575 00:45:17,765 --> 00:45:19,922 Înainte dormeam în stradă, împreună cu copiii. 576 00:45:19,947 --> 00:45:23,231 Muncesc din greu, sunt o luptătoare si nu pot plăti. 577 00:45:23,454 --> 00:45:26,346 Pentru ca, sotul meu, să-i poată cumpăra ei lapte, 578 00:45:26,371 --> 00:45:29,173 trebuie să lucreze toată ziua în soare. 579 00:45:29,309 --> 00:45:31,864 Uneori pleacă flămând. 580 00:45:31,889 --> 00:45:36,966 Cheltuim 25 reali (14$) pe lapte, scutece... 581 00:45:36,991 --> 00:45:41,097 medicamente si lucruri pentru casă. 582 00:45:41,383 --> 00:45:46,419 Laptele costă 5 reali (2,7$); 5 pentru lapte si 5 pentru pâine. 583 00:45:52,047 --> 00:45:55,820 Sunt o multime de oameni, ce nu-si pot aduce pâinea zilnică, acasă. 584 00:45:56,288 --> 00:46:00,648 Sunt fabricant de tapioca, desi nu par a fi. 585 00:46:01,554 --> 00:46:06,253 Când merge prost, vând doar 10 sau 7 sau chiar 2... 586 00:46:06,509 --> 00:46:09,742 iar uneori vin acasă, fără să fi vândut nimic. 587 00:46:09,822 --> 00:46:13,437 Vând una cu nucă de cocos, pentru 1 real (0,5$). 588 00:46:15,826 --> 00:46:18,080 Vietile noastre sunt mereu astfel. 589 00:46:18,105 --> 00:46:21,194 Nu avem slujbe permanente si câstigăm putin. 590 00:46:21,219 --> 00:46:26,631 Si va continua, astfel, prin grija lui Dumnezeu si a celor puternici. 591 00:46:36,607 --> 00:46:43,840 Astăzi, peste un miliard de oameni, trăiesc în mahalalele din Sud. 592 00:46:44,984 --> 00:46:49,440 De la finalul WW II, am început să abolim imperiile. 593 00:46:50,536 --> 00:46:53,366 Totusi, SUA, care a avut foarte putine colonii, 594 00:46:53,605 --> 00:46:58,209 se uita cu invidie la coloniile britanice, franceze si japoneze 595 00:46:58,234 --> 00:47:00,993 si sustinea independenta acestor tări, 596 00:47:01,018 --> 00:47:06,213 gândind că, după aceea, vor putea fi controlate si altfel. 597 00:47:06,714 --> 00:47:08,619 Exact asta se întâmplă astăzi. 598 00:47:08,644 --> 00:47:13,401 Aceste tări sunt, formal, independente politic, 599 00:47:13,973 --> 00:47:15,983 au propriile lor guverne, 600 00:47:16,968 --> 00:47:20,071 dar sunt integrate unui sistem institutionalizat, 601 00:47:21,056 --> 00:47:24,396 care reintroduce o formă de neocolonialism. 602 00:47:24,746 --> 00:47:31,144 Fiindcă, o întreagă serie de politici, ce au fost aplicate în tările Sudului, 603 00:47:31,407 --> 00:47:34,775 le-au îndatorat, din ordinul Washingtonului, 604 00:47:35,180 --> 00:47:39,149 prin asedierea de către Banca Mondială sau Fondul Monetar International. 605 00:47:39,179 --> 00:47:41,943 Asa că, aceste tări, trebuie să se supună regulilor, 606 00:47:41,968 --> 00:47:47,070 adoptate de Organizatia Mondială a Comertului, cu sediul la Geneva. 607 00:47:47,245 --> 00:47:49,759 Există un fel de ordine mondială, 608 00:47:49,784 --> 00:47:56,020 pe care tările occidentale europene si SUA, încearcă să o mentină. 609 00:47:56,663 --> 00:47:59,037 Este o ordine foarte post colonială, 610 00:47:59,062 --> 00:48:03,585 în sensul că nu încearcă un control politic direct, al acestor tări, 611 00:48:03,610 --> 00:48:08,154 dar se doreste integrarea lor, într-o ordine economică internatională 612 00:48:08,179 --> 00:48:10,226 si chiar o ordine politică. 613 00:48:10,251 --> 00:48:16,486 Si astfel, prin definitie, evolutia economică si dezvoltarea industriilor locale, 614 00:48:16,511 --> 00:48:21,158 sunt angrenate, la modul natural, în acoperirea nevoilor Nordului, 615 00:48:21,183 --> 00:48:24,817 prin extragerea resurselor, folosirea muncii ieftine, 616 00:48:24,937 --> 00:48:27,164 nerespectând formele competitive. 617 00:48:27,189 --> 00:48:29,962 Asa că, pentru a produce masini în Africa, 618 00:48:29,987 --> 00:48:33,952 se va ajunge acolo, la folosirea fortei de muncă s.a.m.d. 619 00:48:34,199 --> 00:48:41,284 Si astfel, într-un anume sens, este doar forma subtilă a unui imperiu, 620 00:48:41,309 --> 00:48:43,346 dar nu a unuia traditional. 621 00:48:43,371 --> 00:48:49,001 Asa că, pentru oricine are o perspectivă istorică amplă, nu e ceva surprinzător. 622 00:48:55,049 --> 00:48:58,277 Când, tările Sudului, si-au dorit independenta 623 00:48:58,302 --> 00:49:03,086 datoriile acumulate, ale puterilor coloniale, folosite pentru deschiderea de noi piete, 624 00:49:03,111 --> 00:49:05,786 au fost transferate guvernelor nou formate, 625 00:49:05,811 --> 00:49:09,344 prin violarea flagrantă a legilor internationale. 626 00:49:09,599 --> 00:49:12,127 Singura solutie, oferită de Nord, 627 00:49:12,152 --> 00:49:15,139 a fost o îndatorare mai mare, la dobânzi extrem de mari, 628 00:49:15,164 --> 00:49:17,405 pentru a plăti datoriile initiale. 629 00:49:17,835 --> 00:49:22,066 Aceste state nou formate, si-au pierdut imediat suveranitatea 630 00:49:22,091 --> 00:49:25,445 si au devenit si mai dependente de tările nordice, 631 00:49:25,739 --> 00:49:30,518 care au putut, mai apoi, să dicteze politici agricole, comerciale si vamale 632 00:49:30,543 --> 00:49:33,952 si să acorde privilegii, speciale, corporatiilor străine, 633 00:49:34,048 --> 00:49:36,819 cum ar fi monopolurile asupra extractiei miniere 634 00:49:36,844 --> 00:49:39,251 sau exploatarea monoculturilor. 635 00:49:43,990 --> 00:49:49,891 Statele independente, s-au născut datoare, încă de la început, 636 00:49:49,916 --> 00:49:52,045 ceea ce a permis, Băncii Mondiale, să spună: 637 00:49:52,070 --> 00:49:54,233 "Ne sunteti datori, deci trebuie să ne ascultati sfaturile 638 00:49:54,258 --> 00:49:56,623 si noi vă vom spune cum să vă dezvoltati." 639 00:49:56,709 --> 00:50:00,590 Si acum, suntem în anii '60, când Banca Mondială le spune: 640 00:50:00,615 --> 00:50:02,629 "Îndatorati-vă la maxim, 641 00:50:02,812 --> 00:50:04,970 pentru construirea de mari infrastructuri, 642 00:50:05,003 --> 00:50:08,866 pentru a vă putea exporta, pe piata mondială, resursele naturale." 643 00:50:09,716 --> 00:50:14,238 McNamara, care a devenit presedintele Băncii Mondiale, începând din 1968, 644 00:50:14,263 --> 00:50:16,717 a lansat ideea combaterii sărăciei. 645 00:50:16,742 --> 00:50:19,760 Dar, simultan, trebuiau suportate proiecte enorme, 646 00:50:19,856 --> 00:50:22,452 ca barajul Inga, de pe Congo inferior, 647 00:50:22,611 --> 00:50:27,206 proiecte energetice gigantice, ce au majorat datoria tărilor Sudului. 648 00:50:27,231 --> 00:50:32,350 Identificam o tară, de regulă una în curs de dezvoltare, 649 00:50:32,375 --> 00:50:36,399 care avea resurse dorite de corporatii, cum ar fi petrolul 650 00:50:36,479 --> 00:50:39,354 si, apoi, facilitam un împrumut urias pentru acea tară, 651 00:50:39,379 --> 00:50:41,535 de la Banca Mondială sau satelitii ei. 652 00:50:41,560 --> 00:50:46,582 Si, majoritatea celor din tară, credeau că împrumutul îi va ajuta pe săraci, 653 00:50:46,638 --> 00:50:47,972 dar nu era asa. 654 00:50:48,052 --> 00:50:52,265 Majoritatea banilor nu ajungeau niciodată în tară, ci la propriile noastre corporatii, 655 00:50:52,290 --> 00:50:56,425 la Bechtel sau Halliburton, de regulă companii tehnice, 656 00:50:56,450 --> 00:50:58,843 care implicau multe alte companii. 657 00:50:58,868 --> 00:51:02,807 Si făceau averi, prin construirea de mari proiecte de infrastructură, 658 00:51:02,843 --> 00:51:04,422 în acea tară: 659 00:51:04,986 --> 00:51:07,538 uzine energetice, parcuri industriale... 660 00:51:08,340 --> 00:51:10,796 porturi, genul ăla de lucruri. 661 00:51:10,845 --> 00:51:14,895 tările se trezeau cu datorii uriase, imposibil de plătit. 662 00:51:15,087 --> 00:51:19,051 Deci, la acel moment, noi, asasinii economici, ne întorceam si spuneam: 663 00:51:19,512 --> 00:51:21,315 "Nu vă puteti plăti datoriile, 664 00:51:21,419 --> 00:51:24,426 ne datorati multi bani si mari favoruri, 665 00:51:24,498 --> 00:51:27,974 asa că vindeti-vă petrolul foarte ieftin, companiilor noastre petroliere 666 00:51:27,999 --> 00:51:31,244 sau votati cu noi, la următorul vot critic de la ONU 667 00:51:31,388 --> 00:51:34,253 sau trimiteti trupe în sprijinul nostru, undeva în lume." 668 00:51:34,278 --> 00:51:37,818 Lăsati-mă să vă ofer o statistică, pe care v-o explic imediat, 669 00:51:37,842 --> 00:51:40,668 fiindcă, altfel, este de neînteles. 670 00:51:40,867 --> 00:51:45,111 Africa sub sahariană, care este cea mai săracă zonă a lumii, 671 00:51:45,278 --> 00:51:49,199 plăteste 25.000$ pe minut, 672 00:51:49,763 --> 00:51:51,580 creditorilor nordici. 673 00:51:51,882 --> 00:51:55,843 Ei bine, se pot construi multe scoli, multe spitale, 674 00:51:56,042 --> 00:51:59,755 poti crea o multime de locuri de muncă, 675 00:51:59,867 --> 00:52:03,925 dacă folosesti, diferit, 25.000$ pe minut, 676 00:52:04,194 --> 00:52:06,505 proveniti din plata datoriilor. 677 00:52:06,646 --> 00:52:10,811 Deci există această secare de resurse si cred că oamenii nu înteleg, 678 00:52:11,113 --> 00:52:15,958 că, de fapt, Sudul finantează Nordul. 679 00:52:16,530 --> 00:52:22,427 Dacă te uiti la fluxurile de bani, din Nord spre Sud 680 00:52:22,452 --> 00:52:24,396 si, apoi, din Sud în Nord, 681 00:52:24,421 --> 00:52:28,841 ceea ce descoperi, este că Sudul finantează Nordul, 682 00:52:28,866 --> 00:52:33,799 la o valoare aproximativă de 200 miliarde dolari, anual. 683 00:52:34,014 --> 00:52:36,882 Singurul care poate primi împrumut, de la organizatiile internationale, 684 00:52:36,907 --> 00:52:39,110 este doar statul bolivian. 685 00:52:39,516 --> 00:52:44,777 Dar când statul ia un împrumut, ce este prost utilizat, 686 00:52:45,365 --> 00:52:49,331 nu guvernul va trebui să-l plătească, 687 00:52:49,356 --> 00:52:52,621 ci poporul bolivian, plătitorii de impozite. 688 00:52:53,209 --> 00:52:57,264 La un moment dat, orice copil nou născut, 689 00:52:57,289 --> 00:53:04,099 este, deja, purtătorul unei părti importante a acelei datorii. 690 00:53:04,124 --> 00:53:09,542 Imaginati-vă, pentru o tară ca a noastră, 691 00:53:09,567 --> 00:53:13,008 o datorie cumulată de 7 miliarde de dolari 692 00:53:13,159 --> 00:53:16,156 si, cu o populatie de 8 milioane de locuitori, 693 00:53:17,300 --> 00:53:20,058 puteti faceti calculele. 694 00:53:20,662 --> 00:53:24,388 Aproape coincide cu produsul intern brut. 695 00:53:30,108 --> 00:53:32,809 Analizând sărăcia, prin acele trei elemente, 696 00:53:32,834 --> 00:53:34,869 cred că putem să începem să si întelegem, 697 00:53:34,894 --> 00:53:37,732 de ce sărăcia este atât de accentuată, 698 00:53:37,757 --> 00:53:40,119 în tările lumii a treia, din Sud, 699 00:53:40,286 --> 00:53:43,145 fată de tările dezvoltate, din Nord. 700 00:53:43,899 --> 00:53:46,990 În Nord, sărăcia există, majoritar, 701 00:53:47,015 --> 00:53:52,208 fiindcă, resursele, se află în proprietatea unei elite restrânse, 702 00:53:52,304 --> 00:53:54,643 de indivizi si corporatii. 703 00:53:54,977 --> 00:53:56,992 În Sud, este la fel de adevărat, 704 00:53:57,017 --> 00:54:00,707 diviziunea resurselor este la fel de pervertită, de o mică elită, 705 00:54:00,732 --> 00:54:05,136 dar, Sudul, se confruntă cu problema continuă a unui comert dezechilibrat 706 00:54:05,335 --> 00:54:07,221 si cu cea a datoriei. 707 00:54:07,246 --> 00:54:11,246 Sărăcie există în orice tară din lume, nu se poate nega asta, 708 00:54:11,271 --> 00:54:16,279 dar este extremă, în tările care se confruntă cu această problemă triplă, 709 00:54:16,304 --> 00:54:22,874 a comertului, datoriei si detinerea monopolistă a resurselor. 710 00:54:23,308 --> 00:54:31,677 Lumea a treia plăteste 13$, pentru fiecare dolar primit drept împrumut. 711 00:54:34,464 --> 00:54:36,789 La începutul secolului XX, 712 00:54:36,814 --> 00:54:41,402 întreaga lume a treia, era divizată de puterile Nordului. 713 00:54:41,466 --> 00:54:43,984 Cele două războaie mondiale au fortat Nordul, 714 00:54:44,009 --> 00:54:48,481 să creeze noi unelte, pentru stabilizarea noii economii globale. 715 00:54:48,998 --> 00:54:53,068 FMI si Banca Mondială, au fost create în acest sens, 716 00:54:53,093 --> 00:54:56,354 dar s-au refocalizat, rapid, pe lumea a treia, 717 00:54:56,719 --> 00:55:01,846 unde au apărut noi lideri, ce încercau să aducă independentă economică tărilor lor. 718 00:55:01,871 --> 00:55:05,583 Răspunsul a fost rapid si s-au folosit toate căile posibile 719 00:55:05,608 --> 00:55:08,794 - pentru a reduce aceste tări la rolul lor precedent - 720 00:55:08,859 --> 00:55:13,654 cum ar fi împrumuturile Băncii Mondiale si programele structurale ale FMI. 721 00:55:14,068 --> 00:55:18,787 Acestea au condus, ulterior, la criza Americii Latine, a Asiei si a Rusiei 722 00:55:18,812 --> 00:55:21,865 si au aruncat, milioane de oameni, sub limita sărăciei. 723 00:55:21,890 --> 00:55:24,718 Acest nou model economic, initiat de SUA, 724 00:55:24,743 --> 00:55:27,224 a devenit cunoscut ca neoliberalism 725 00:55:27,423 --> 00:55:30,085 si, setul de politici folosit pentru a-l impune, 726 00:55:30,110 --> 00:55:32,329 a devenit Consensul Washington, 727 00:55:32,354 --> 00:55:36,728 ce a fortat, toate economiile, să lase piata să guverneze totul. 728 00:55:40,768 --> 00:55:46,433 Neoliberalismul, este un proiect de transformare profundă, a acestor societăti. 729 00:55:46,505 --> 00:55:51,530 Neoliberalismul, în America Latină, înseamnă restructurarea sectoarelor productive, 730 00:55:51,919 --> 00:55:54,729 înseamnă micsorarea pietei interne, 731 00:55:54,754 --> 00:56:00,451 înseamnă un proces profund de dezindustrializare. 732 00:56:00,769 --> 00:56:06,926 Produce reintegrarea economiei Americii Latine 733 00:56:07,435 --> 00:56:11,215 si un colaps al productiei Americii Latine. 734 00:56:11,581 --> 00:56:15,049 De unde rezultă că, acest proces de reintegrare, 735 00:56:15,192 --> 00:56:20,205 este o caracteristică a imperialismului clasic, 736 00:56:20,230 --> 00:56:23,749 aflat în căutare de materii prime. 737 00:56:23,774 --> 00:56:26,522 Consensul Washington, a fost un set de politici 738 00:56:26,547 --> 00:56:31,685 si a fost un consens între strada a 15-a si a 19-a, din Washington. 739 00:56:31,710 --> 00:56:33,768 Pe strada 15, este trezoreria SUA, 740 00:56:34,784 --> 00:56:38,863 pe 18, este Banca Mondială si pe 19, FMI. 741 00:56:39,059 --> 00:56:41,750 Nu a fost un consens între tările în curs de dezvoltare, 742 00:56:41,775 --> 00:56:45,203 ci un consens al unui grup relativ mic de oameni, 743 00:56:45,402 --> 00:56:47,559 care au anumite intentii. 744 00:56:47,584 --> 00:56:50,154 Si acele intentii, vă aduceti aminte, 745 00:56:50,274 --> 00:56:52,663 corespundeau mandatului lui Reagan, în SUA, 746 00:56:52,688 --> 00:56:55,231 si al lui Thatcher, în Marea Britanie, 747 00:56:55,256 --> 00:56:58,081 intentii foarte conservatoare, 748 00:56:58,106 --> 00:57:04,022 care nu reflectau politici sau teorii economice benefice, asa cum am putea crede. 749 00:57:04,396 --> 00:57:08,036 Exista o viziune politică specifică, asupra economiei. 750 00:57:08,061 --> 00:57:11,201 Consensul Washington, are patru elemente cheie: 751 00:57:11,226 --> 00:57:13,750 înainte de toate, liberalizarea capitalului... 752 00:57:14,909 --> 00:57:17,413 în al doilea rând, liberalizarea comertului, 753 00:57:17,779 --> 00:57:19,858 al treilea, reducerea impozitelor, 754 00:57:19,883 --> 00:57:22,776 pentru stimularea cresterii, mai ales în Africa. 755 00:57:23,514 --> 00:57:26,411 O politică ce nu a condus nicăieri, 756 00:57:26,689 --> 00:57:29,576 dar veniturile din taxe s-au diminuat, 757 00:57:29,839 --> 00:57:34,160 pentru majoritatea tărilor în curs de dezvoltare, în special cele africane. 758 00:57:34,518 --> 00:57:37,764 A patra latură a Consensului Washington, 759 00:57:37,789 --> 00:57:40,162 a fost vânzarea valorilor statale 760 00:57:40,750 --> 00:57:44,649 si, în majoritatea cazurilor, au fost vândute atât de prost, 761 00:57:45,443 --> 00:57:50,267 iar taxele, plătite consultantilor Băncii Mondiale si celor occidentali, 762 00:57:50,292 --> 00:57:55,199 au fost atât de astronomice, că preturile, urmărite de tările în curs de dezvoltare, 763 00:57:55,303 --> 00:57:57,541 pentru ei însisi, au fost minime. 764 00:57:57,808 --> 00:57:59,887 Toate companiile publice, 765 00:58:00,388 --> 00:58:03,606 fie că se ocupau cu investitii agricole 766 00:58:03,631 --> 00:58:06,865 fie erau companii de telefonie publică, 767 00:58:06,897 --> 00:58:10,293 fie companii de drumuri publice 768 00:58:10,311 --> 00:58:13,197 - toate sau aproape toate - 769 00:58:13,404 --> 00:58:15,359 au trebuit să fie privatizate. 770 00:58:15,447 --> 00:58:21,137 Asa că a existat iarăsi oportunitatea, pentru companiile private, 771 00:58:21,479 --> 00:58:23,495 de a exploata bogătii. 772 00:58:23,520 --> 00:58:26,554 Banca Mondială obisnuia să publice si poate o mai face încă, 773 00:58:26,579 --> 00:58:29,361 dar, pe tot parcursul anilor '80 si începutul anilor '90, 774 00:58:29,386 --> 00:58:33,783 publica, anual, o brosură microscopică, 775 00:58:33,808 --> 00:58:37,199 cu lista lungă a companiilor ce fuseseră privatizate, 776 00:58:37,526 --> 00:58:41,026 în tările membre, sub programele de ajustare structurală. 777 00:58:41,051 --> 00:58:44,613 Si, în fiecare an, le număram cu aproximatie, 778 00:58:44,638 --> 00:58:48,062 ca fiind între 1.300 si 1.500 de companii. 779 00:58:49,935 --> 00:58:54,284 Uneori erau cumpărate de elitele locale 780 00:58:54,603 --> 00:59:00,905 si erau adesea cumpărate, mai ales cele mari, de corporatiile noastre transnationale. 781 00:59:01,112 --> 00:59:03,334 Bolivia a devenit cobaiul ! 782 00:59:03,359 --> 00:59:09,634 Bolivia a fost, fără îndoială, cobaiul sef, din America de Sud, 783 00:59:10,179 --> 00:59:15,706 pentru aceste politici de privatizare, fundamentalism de piată, 784 00:59:15,731 --> 00:59:21,278 care au condus la problema apei si la toate celelalte, din Bolivia. 785 00:59:21,779 --> 00:59:25,349 Si aceasta este traiectoria istorică, pe care Bolivia a ajuns aici. 786 00:59:25,675 --> 00:59:32,646 În cazul căilor ferate, a liniilor de tren, 787 00:59:33,313 --> 00:59:38,281 ele au dispărut, practic, din momentul în care au fost privatizate. 788 00:59:38,306 --> 00:59:42,775 În partea vestică, nu mai avem deloc căi ferate. 789 00:59:43,276 --> 00:59:45,662 Ele au fost demontate în întregime. 790 00:59:45,800 --> 00:59:49,534 Luna trecută, dacă nu gresesc cumva... 791 00:59:51,201 --> 01:00:00,330 muncitorii au ajuns la 7 luni fără plată. 792 01:00:03,172 --> 01:00:08,371 tara a fost distrusă, drept consecintă a privatizării. 793 01:00:18,170 --> 01:00:23,190 Guvernul bolivian, urmând o decizie si un ordin, ale Băncii Mondiale, 794 01:00:23,627 --> 01:00:27,011 a hotărât să privatizeze apa... 795 01:00:29,091 --> 01:00:32,087 si, pentru a face asta, a demarat următoarele: 796 01:00:33,357 --> 01:00:36,645 mai întâi au emis o lege, privind apa potabilă... 797 01:00:36,670 --> 01:00:43,434 si au dat-o în concesiune pe 40 de ani, corporatiei internationale Bechtel. 798 01:00:44,665 --> 01:00:47,422 Era cam ultimul lucru de privatizat, aici, 799 01:00:47,447 --> 01:00:53,161 fiindcă guvernul privatizase totul, anterior: 800 01:00:53,368 --> 01:00:55,955 căi ferate, linii aeriene, telecomunicatii, 801 01:00:55,980 --> 01:01:01,449 asa că, apa, rămăsese "ultima frontieră"... de traversat. 802 01:01:01,616 --> 01:01:07,724 Actualmente câstig 35,50 pe zi (4,50$). 803 01:01:07,749 --> 01:01:12,416 Plata o primim pe fiecare zi de muncă. 804 01:01:12,726 --> 01:01:21,107 Deci, dacă am de plătit 60 bolivianos (7,50$) numai pentru apă, nu fac fată. 805 01:01:21,370 --> 01:01:26,058 Nu-mi mai rămâne nimic, să cumpăr mâncare si haine pentru familie. 806 01:01:26,250 --> 01:01:29,956 Anumite articole din lege, sustineau că, toate sursele de apă, 807 01:01:29,981 --> 01:01:35,261 dintr-o dată, nu mai apartineau comunitătii sau oamenilor sau cartierelor, 808 01:01:35,286 --> 01:01:37,773 apa apartinea companiei acum. 809 01:01:38,211 --> 01:01:42,853 Brusc, aceste lucruri comune, nu mai erau deloc comune. 810 01:01:43,092 --> 01:01:45,640 Au venit aici si, într-o lună, 811 01:01:45,665 --> 01:01:51,188 au crescut pretul apei cu 50%, în medie, au dublat-o sau chiar mai mult. 812 01:01:51,617 --> 01:01:55,580 Lumea a iesit în stradă si a spus că nu acceptă. 813 01:01:55,724 --> 01:01:58,290 Si s-au confruntat cu gloantele 814 01:01:58,315 --> 01:02:00,666 si cu starea de lege martială. 815 01:02:24,501 --> 01:02:30,980 Nu a afectat doar retelele de apă si fântânile, 816 01:02:31,005 --> 01:02:36,393 ci a fost inclusă si apa de ploaie. 817 01:02:38,163 --> 01:02:42,049 De aceea am chemat, toată lumea, să ni se alăture. 818 01:02:42,248 --> 01:02:44,748 I-am chemat prin portavoce... 819 01:02:45,368 --> 01:02:48,456 si megafoane, de care am putut face rost... 820 01:02:48,822 --> 01:02:51,478 si prin aceste "potutus", pe care le aveam. 821 01:02:51,503 --> 01:02:56,545 "Potutus" atrage mereu cea mai multă atentie, 822 01:02:56,570 --> 01:02:59,126 fiindcă, majoritatea oamenilor, sunt fermieri 823 01:02:59,151 --> 01:03:03,762 si la tară asta folosim, nu portavoce sau altceva. 824 01:03:04,151 --> 01:03:06,469 Războiul apei a fost început de populatia rurală. 825 01:03:06,494 --> 01:03:11,325 A început ca rezultat al agresiunii capitalului international, 826 01:03:11,547 --> 01:03:15,794 agresiunii Băncii Mondiale si a guvernelor noastre neoliberale, 827 01:03:15,819 --> 01:03:20,230 împotriva patrimoniului colectiv al populatiei. 828 01:03:20,453 --> 01:03:22,981 A mai început fiindcă, această privatizare, 829 01:03:23,204 --> 01:03:27,256 este o aberatie în conceptia noastră 830 01:03:27,281 --> 01:03:31,786 si, în special ,în opinia comunitătilor de indigeni si fermieri, 831 01:03:32,011 --> 01:03:34,241 pentru care, apa, este sângele Mamei Pământ (Pachamama). 832 01:03:34,266 --> 01:03:40,244 Acest război ne-a lăsat multe amintiri, tuturor... 833 01:03:41,380 --> 01:03:48,801 fiindcă, în realitate, au existat morti si răniti, în acele momente. 834 01:03:49,508 --> 01:03:52,391 Oamenii erau furiosi... 835 01:03:53,456 --> 01:03:55,941 si era pe viată si pe moarte. 836 01:03:56,109 --> 01:03:57,968 Una sau alta. 837 01:03:58,334 --> 01:04:03,461 Pentru mine, nu însemna doar să-mi las copiii, în această stare... 838 01:04:04,326 --> 01:04:06,353 ci chiar si copiii lor... 839 01:04:06,893 --> 01:04:12,314 fiindcă toti trăim numai cu ajutorul apei. 840 01:04:23,140 --> 01:04:29,991 Aproape 1/3 din populatia lumii, nu are acces la apă curentă disponibilă. 841 01:04:30,642 --> 01:04:34,526 Multe dintre aceste teorii erau eronate, 842 01:04:35,019 --> 01:04:37,365 fiindcă nu conduceau la crestere economică. 843 01:04:37,889 --> 01:04:41,696 Si aceasta sugera, atât o teorie economică gresită, 844 01:04:41,721 --> 01:04:45,006 dar si rolul important al intereselor. 845 01:04:46,110 --> 01:04:50,438 Să luăm cel mai dramatic exemplu, dintre toate, liberalizarea pietei de capital, 846 01:04:50,463 --> 01:04:54,445 deschiderea pietei de capital, pentru capitalurile pe termen scurt. 847 01:04:54,470 --> 01:04:59,357 Nu poti construi o fabrică, pe baza unor bani care intră si ies din tară, peste noapte. 848 01:04:59,786 --> 01:05:04,133 FMI a încercat să-si schimbe carta, în septembrie 1997, 849 01:05:04,158 --> 01:05:08,117 pentru a forta, tările, să liberalizeze pietele de capital. 850 01:05:08,387 --> 01:05:12,763 La acel moment, nu au aveau nici o dovadă, că asta va promova o crestere economică 851 01:05:12,788 --> 01:05:15,843 si erau multe dovezi, de la Banca Mondială sau din alte părti, 852 01:05:15,868 --> 01:05:17,919 că va produce mai multă instabilitate. 853 01:05:18,190 --> 01:05:22,166 Si totusi au procedat astfel, în opinia mea, din cauza influentei Wall Street. 854 01:05:22,191 --> 01:05:24,202 FMI si Banca Mondială, 855 01:05:24,306 --> 01:05:26,577 prin liberalizarea fluxurilor de capital, 856 01:05:26,696 --> 01:05:30,213 au initiat un mediu criminal, complet nou, 857 01:05:30,403 --> 01:05:34,830 în care, capitalul, poate fi schimbat în deduceri din impozite, în toată lumea, 858 01:05:34,855 --> 01:05:36,531 evitând impozitarea. 859 01:05:36,556 --> 01:05:40,152 Si asta se întâmplă, la o scară cu adevărat uimitoare. 860 01:05:40,541 --> 01:05:44,284 Fiindcă, amploarea acestei miscări, 861 01:05:44,468 --> 01:05:47,465 după cele mai recente estimări, 862 01:05:47,490 --> 01:05:53,011 privind volumul capitalurilor externalizate de indivizi bogati, 863 01:05:53,123 --> 01:05:56,453 este de 11,5 trilioane de dolari SUA... 864 01:05:56,763 --> 01:05:58,903 o cifră uluitor de mare. 865 01:05:58,991 --> 01:06:03,109 Si, pentru acei oameni, care vor să abordeze problema sărăciei, 866 01:06:03,134 --> 01:06:05,326 această crestere este o problemă contrariantă, 867 01:06:05,351 --> 01:06:08,552 fiindcă, dacă am fi putut impozita acel capital, 868 01:06:08,655 --> 01:06:12,226 chiar cu un procent modest, de 30% din venit... 869 01:06:13,210 --> 01:06:18,837 am fi putut aduna cel putin 250 de miliarde de dolari, anual, 870 01:06:18,862 --> 01:06:21,116 ca venit suplimentar din impozite, pe plan mondial, 871 01:06:21,141 --> 01:06:23,933 care ar fi putut fi folosit, pentru tot felul de actiuni benefice, 872 01:06:23,969 --> 01:06:30,199 dar mai ales pentru telul mileniului, de a eradica sărăcia. 873 01:06:30,247 --> 01:06:35,669 Banca Mondială si FMI, solicită mărirea impozitului indirect, 874 01:06:35,694 --> 01:06:38,238 plătit, în principal, de săraci, 875 01:06:38,263 --> 01:06:42,742 impun ca, săracii, să plătească pentru a putea fi educati, 876 01:06:43,226 --> 01:06:45,460 pentru a putea primi asistentă medicală. 877 01:06:45,485 --> 01:06:50,917 Rezultatul este privatizarea sistemului de sănătate si a învătământului. 878 01:06:51,338 --> 01:06:54,274 Rezultatul este că, în multe tări africane, 879 01:06:54,505 --> 01:06:59,254 cineva ajunge la spital, într-o situatie de urgentă 880 01:06:59,533 --> 01:07:01,600 si stă în sala de asteptare, 881 01:07:01,625 --> 01:07:04,516 până când, familia, strânge suficienti bani, 882 01:07:04,660 --> 01:07:08,019 pentru a plăti sala de operatii. 883 01:07:08,067 --> 01:07:11,663 Si, unu din trei sau unu din patru, 884 01:07:11,688 --> 01:07:14,931 mor fiindcă nu au primit tratament corespunzător. 885 01:07:14,956 --> 01:07:17,921 Sistemul medical, în care oamenii primeau medicamente gratis, 886 01:07:17,946 --> 01:07:19,596 acum trebuie plătit. 887 01:07:19,621 --> 01:07:21,778 Chiar de unde provin eu însumi, 888 01:07:21,803 --> 01:07:24,046 văd oameni ce nu pot merge la spital. 889 01:07:24,071 --> 01:07:26,637 Mor din boli simple, ca malaria, 890 01:07:26,662 --> 01:07:28,769 fiindcă nu-si pot permite să plătească, 891 01:07:28,794 --> 01:07:31,513 mica taxă solicitată de functionarea spitalelor. 892 01:07:31,538 --> 01:07:33,728 Acestea erau conduse de guvern... 893 01:07:34,022 --> 01:07:37,093 dar, Banca Mondială, a insistat că cheltuielile de sănătate sunt prea mari 894 01:07:37,118 --> 01:07:39,511 si că, guvernul, trebuie să-si reducă cheltuielile 895 01:07:39,924 --> 01:07:44,376 si, reducerea cheltuielilor, înseamnă ignorarea majoritătii oamenilor. 896 01:07:44,401 --> 01:07:47,818 Si asta s-a întâmplat, cu multi oameni din Kenya, 897 01:07:47,843 --> 01:07:50,998 care nu au acces la sistemul medical 898 01:07:51,293 --> 01:07:53,689 si nu au acces la educatie. 899 01:08:04,978 --> 01:08:06,691 Suntem 3 copii. 900 01:08:06,716 --> 01:08:08,155 Eu sunt Joseph. 901 01:08:08,180 --> 01:08:11,470 Ea e sora mea, Hellen, dar este infirmă 902 01:08:11,495 --> 01:08:16,870 si pe celălalt frate îl cheamă Jos si este tot infirm. 903 01:08:17,299 --> 01:08:23,039 Deci, dintre noi trei, doar eu sunt singura persoană care poate munci. 904 01:08:23,389 --> 01:08:28,509 Nu sunt la scoală, fiindcă ar trebui să plătesc 4.000 (64$), pentru taxe de examen 905 01:08:28,534 --> 01:08:30,905 si 10.000 (160$) taxe scolare 906 01:08:30,930 --> 01:08:33,304 si mama mea câstigă doar 3.000 (48$), 907 01:08:33,329 --> 01:08:36,827 asa că sunt încă acasă, fiindcă nu am banii necesari. 908 01:08:37,622 --> 01:08:40,844 Vă pot spune că, viata în mahala, este foarte grea. 909 01:08:40,948 --> 01:08:44,290 Uneori ne culcăm chiar flămânzi, acum. 910 01:08:44,473 --> 01:08:48,418 Putinul pe care-l avem, trebuie să-l împărtim între noi. 911 01:08:48,443 --> 01:08:50,710 Unii oameni mănâncă trei mese pe zi, 912 01:08:50,735 --> 01:08:54,396 iar noi abia ne permitem o masă în zi. 913 01:08:54,421 --> 01:08:58,328 Si, de asemenea, când mergem la scoală, întâlnim diferiti oameni 914 01:08:58,615 --> 01:09:00,591 si există discriminare acolo, 915 01:09:00,616 --> 01:09:04,899 fiindcă nu esti din aceeasi clasă socială, cu ceilalti elevi. 916 01:09:05,368 --> 01:09:10,305 Mă simt defavorizat, fiindcă vezi lucrurile pe care le au ei, 917 01:09:10,330 --> 01:09:12,288 comparativ cu ce ai tu. 918 01:09:13,026 --> 01:09:17,562 Pur si simplu râd de tine, fiindcă esti doar un locuitor din mahala. 919 01:09:17,753 --> 01:09:20,846 De exemplu, când cineva e bolnav, chiar dacă merge la spital, 920 01:09:20,871 --> 01:09:23,245 este foarte dificil să cumpere medicamentele. 921 01:09:23,574 --> 01:09:29,676 Asa că mai bine stai acasă si iei câteva pastile de la magazin, 922 01:09:29,701 --> 01:09:31,737 pentru 100 de silingi (1,50$) 923 01:09:32,444 --> 01:09:34,939 si nu-ti poti permite să mergi la spital. 924 01:09:35,689 --> 01:09:43,692 Joseph si familia sa, locuiesc într-o colibă de 1,4 mp, care costă 1/3 din venitul mamei. 925 01:09:57,285 --> 01:10:02,779 În 1970, 434 milioane de oameni sufereau de malnutritie. 926 01:10:02,811 --> 01:10:05,801 Astăzi sunt 854 de milioane. 927 01:10:06,825 --> 01:10:11,036 Marea ironie actuală, este că, tările dezvoltate ale lumii, 928 01:10:11,179 --> 01:10:16,148 vorbesc despre comert liber, de parcă asta ar fi solutia sărăciei din lume. 929 01:10:16,665 --> 01:10:19,105 Majoritatea istoriei ultimelor două secole, 930 01:10:19,130 --> 01:10:22,822 a constat în efortul, tărilor, de a deveni independente economic, 931 01:10:22,847 --> 01:10:26,739 pentru ca ele să poată produce bunuri manufacturate. 932 01:10:26,764 --> 01:10:30,483 Economia asiatică, s-a dezvoltat recent, în mare parte, 933 01:10:30,508 --> 01:10:33,674 din cauza capabilitătilor est asiatice, as putea spune, 934 01:10:33,699 --> 01:10:36,952 dezvoltate prin protejarea economiei 935 01:10:36,977 --> 01:10:42,703 si, o dată ce s-au dezvoltat, până la un nivel comparabil cu al economiei mondiale, 936 01:10:42,854 --> 01:10:44,609 au renuntat la protectie. 937 01:10:44,634 --> 01:10:47,763 Acum, fiindcă SUA si puterile europene, 938 01:10:47,788 --> 01:10:50,375 au împiedicat, tările lumii a treia, să facă asta, 939 01:10:50,400 --> 01:10:54,679 au impus, de fapt, taxe de protectie a importurilor produselor finite, 940 01:10:54,799 --> 01:10:56,725 din tările lumii a treia 941 01:10:56,860 --> 01:10:59,352 si, de fapt, nu practică comertul liber, 942 01:10:59,702 --> 01:11:03,599 ci este doar o cale, de a tine, tările lumii a treia, la locul lor 943 01:11:03,624 --> 01:11:05,762 si de a le împiedica să se dezvolte. 944 01:11:06,088 --> 01:11:07,603 În unele tări... 945 01:11:08,199 --> 01:11:11,185 liberalizarea rapidă a comertului... 946 01:11:11,590 --> 01:11:13,279 a însemnat că... 947 01:11:14,153 --> 01:11:18,500 producătorii de grâu, trebuiau să concureze cu grâul puternic subventionat... 948 01:11:18,945 --> 01:11:24,180 scăzând preturile cu 50%, ca rezultat al acelei competitii. 949 01:11:25,442 --> 01:11:29,560 Si la zahăr si la orice altă marfă, despre care am putea vorbi, 950 01:11:29,727 --> 01:11:32,539 liberalizarea pietei, 951 01:11:32,564 --> 01:11:35,792 a deschis, piata, agriculturii puternic subventionate, 952 01:11:35,817 --> 01:11:37,604 cu preturi reduse, 953 01:11:37,755 --> 01:11:39,578 falimentând fermierii 954 01:11:39,603 --> 01:11:43,922 sau, pentru a nu da faliment, trebuiau să aibă venituri mult mai mici. 955 01:11:43,947 --> 01:11:46,503 Un alt exemplu, este proprietatea intelectuală. 956 01:11:46,591 --> 01:11:48,475 Regimul proprietătii intelectuale, 957 01:11:48,500 --> 01:11:52,332 a făcut, accesul la medicamente vitale, mult mai dificil, 958 01:11:52,444 --> 01:11:56,273 pentru tările sărace, fiind, în esentă, o condamnare la moarte... 959 01:11:57,209 --> 01:11:58,988 pentru mii de oameni. 960 01:12:13,757 --> 01:12:17,778 Acesti oameni, pe care-i vedeti aici, sunt păstori... 961 01:12:18,263 --> 01:12:19,897 si agricultori. 962 01:12:20,461 --> 01:12:23,570 Depind, total, de cresterea animalelor. 963 01:12:23,968 --> 01:12:26,238 Ei cultivă porumb. 964 01:12:27,017 --> 01:12:29,491 Acum, totul s-a dus. 965 01:12:30,063 --> 01:12:33,384 Începând din anul 2003, 966 01:12:33,409 --> 01:12:36,960 ni s-a spus că, guvernul, va veni să investească aici. 967 01:12:36,985 --> 01:12:38,750 În locul guvernului, 968 01:12:38,775 --> 01:12:41,029 a apărut o companie unică. 969 01:12:41,085 --> 01:12:43,327 Este o companie din SUA... 970 01:12:43,923 --> 01:12:45,732 din Edmond, Oklahoma, SUA, 971 01:12:46,066 --> 01:12:49,133 care se numeste Dominion Group of Companies. 972 01:12:50,562 --> 01:12:52,768 Această companie investeste aici. 973 01:12:52,793 --> 01:12:56,445 Colaborează cu guvernul kenyan, pentru a investi aici. 974 01:12:57,072 --> 01:13:01,800 Când Dominion a venit aici, nu ne-a întrebat absolut nimic... 975 01:13:03,650 --> 01:13:09,051 muncitorii lor venind la fermele noastre, pentru a face inspectii... 976 01:13:09,401 --> 01:13:11,599 si chiar pentru a ne defrisa terenurile. 977 01:13:11,624 --> 01:13:14,091 Si, Dominion, a început construirea unui baraj. 978 01:13:14,116 --> 01:13:18,172 Deversările ne-au inundat casele... 979 01:13:18,197 --> 01:13:22,357 si mai ales terenurile principale, pe care le foloseam pentru agricultură. 980 01:13:33,500 --> 01:13:37,790 Am fost aruncată afară de pe pământul meu, de Dominion, 981 01:13:38,243 --> 01:13:41,878 când au blocat cursul râului Yala, care a inundat totul. 982 01:13:41,974 --> 01:13:43,982 Casa mea a ajuns sub apă... 983 01:13:44,007 --> 01:13:46,914 si a trebuit s-o părăsesc si să-mi construiesc alta. 984 01:13:49,644 --> 01:13:54,795 Am avut porumb aici si alte recolte... 985 01:13:55,097 --> 01:13:58,186 dar apa a luat totul. 986 01:14:00,341 --> 01:14:04,322 În mod normal, aveam recolte frumoase. 987 01:14:04,561 --> 01:14:07,313 Dar acum, totul a putrezit. 988 01:14:13,001 --> 01:14:15,470 Aceasta companie, face stropiri aeriene. 989 01:14:15,812 --> 01:14:18,683 Acum avioanele fac un viraj în formă de U, 990 01:14:18,803 --> 01:14:21,510 chiar deasupra caselor noastre. 991 01:14:22,392 --> 01:14:26,252 Si, aceste stropiri, se fac mai ales când lumea este la muncă... 992 01:14:26,277 --> 01:14:27,868 de două ori pe săptămână. 993 01:14:27,893 --> 01:14:30,313 Asta ne-a afectat foarte tare. 994 01:14:30,361 --> 01:14:35,535 Si dacă te duci la centrele de sănătate publică, 995 01:14:35,615 --> 01:14:39,126 un mare număr de copii, au fost raportati, morti. 996 01:14:43,818 --> 01:14:47,822 Mă simt foarte rău, fiindcă am avut un atac de malarie... 997 01:14:48,458 --> 01:14:51,773 din cauza tuturor tântarilor, pe care-i avem acum. 998 01:14:51,798 --> 01:14:55,192 Avem chiar si cazuri de febră tifoidă si diaree. 999 01:14:55,217 --> 01:14:58,874 Chiar si animalele mele, au murit, toate, din cauza inundatiei. 1000 01:14:59,343 --> 01:15:01,724 Mi-am pierdut toate sperantele. 1001 01:15:03,185 --> 01:15:06,185 Si este chiar un ghinion, că ceea ce Dominion produce aici... 1002 01:15:06,210 --> 01:15:08,250 legumele pe care le produce, 1003 01:15:08,465 --> 01:15:10,385 nu ne sunt vândute nouă. 1004 01:15:10,441 --> 01:15:12,724 Sunt transportate în America. 1005 01:15:13,169 --> 01:15:15,182 Sunt duse înapoi în America. 1006 01:15:15,540 --> 01:15:17,621 Asa că noi, localnicii, 1007 01:15:17,748 --> 01:15:21,297 desi pământul e al nostru, nu obtinem nimic de pe el. 1008 01:15:21,440 --> 01:15:23,858 Doar guvernul american câstigă 1009 01:15:23,962 --> 01:15:27,882 si, poate, unii oficiali guvernamentali corupti. 1010 01:15:28,280 --> 01:15:32,177 Asa că suntem supusi, acum, unei vieti de sclav, 1011 01:15:32,527 --> 01:15:35,067 pe pământurile noastre strămosesti. 1012 01:15:35,370 --> 01:15:38,457 Si nu avem de gând, să părăsim aceste pământuri. 1013 01:15:38,482 --> 01:15:40,912 Este pământul nostru strămosesc 1014 01:15:41,096 --> 01:15:44,344 si, orice ar fi, nu vom părăsi acest pământ. 1015 01:15:52,224 --> 01:15:56,748 Neoliberalismul, a reusit să falimenteze multe dintre economiile Sudului 1016 01:15:56,773 --> 01:15:59,965 ceea ce a permis preluarea de către capitalul international. 1017 01:15:59,990 --> 01:16:04,526 Aceasta s-a făcut, prin impunerea unei noi forme de violentă structurală, 1018 01:16:04,725 --> 01:16:08,220 care s-a folosit vreme de decenii, pentru a mentine, aceste tări, 1019 01:16:08,245 --> 01:16:10,546 într-o stare de subdezvoltare. 1020 01:16:10,666 --> 01:16:13,928 Această violentă, a fost aplicată de dictatorii Sudului 1021 01:16:13,953 --> 01:16:16,143 si aparatele lor represive, 1022 01:16:16,247 --> 01:16:18,483 care au provocat, într-un final, violente sociale, 1023 01:16:18,508 --> 01:16:21,681 nespecifice economiilor pietei libere. 1024 01:16:21,872 --> 01:16:25,181 Agentii speciali si asasinii economici, s-au născut 1025 01:16:25,206 --> 01:16:28,182 si au devenit mijloacele noi, mai putin vizibile, 1026 01:16:28,207 --> 01:16:32,251 pentru a mentine, un asemenea control, asupra resurselor globului. 1027 01:16:37,760 --> 01:16:44,081 Dacă nu ne plăcea, ce făcea liderul ales democratic, al altei tări, 1028 01:16:44,106 --> 01:16:49,121 de exemplu dacă se opunea exploatării petrolului tării sale, 1029 01:16:49,598 --> 01:16:52,020 cineva, care arăta ca mine, 1030 01:16:52,045 --> 01:16:54,170 intra în biroul acelui presedinte 1031 01:16:54,321 --> 01:16:56,224 - am făcut si eu asta o dată - 1032 01:16:56,304 --> 01:16:58,177 intra în birou si spunea: 1033 01:16:58,245 --> 01:17:03,797 "As vrea doar să vă reamintesc, că vă pot face, pe dvs. si familia, foarte bogati... 1034 01:17:04,948 --> 01:17:08,063 dacă jucati jocul meu sau al nostru. 1035 01:17:08,167 --> 01:17:12,906 Sau pot aranja să fii aruncat afară din birou sau asasinat, 1036 01:17:12,931 --> 01:17:16,121 dacă decizi să-ti îndeplinesti promisiunile din campanie." 1037 01:17:16,146 --> 01:17:20,015 Si, de regulă, se vorbea mai subtil, fiindcă se putea înregistra convorbirea. 1038 01:17:20,071 --> 01:17:23,467 Dar întelegeau mesajul, fiindcă, fiecare presedinte, stia ce se întâmplase: 1039 01:17:23,492 --> 01:17:25,546 cu Arbenz din Guatemala 1040 01:17:25,571 --> 01:17:27,278 sau Allende din Chile 1041 01:17:27,302 --> 01:17:30,458 sau Roldos din Ecuador sau Lumumba din Congo 1042 01:17:30,672 --> 01:17:32,517 si Torrijos s.a.m.d. 1043 01:17:32,542 --> 01:17:38,029 Lista este foarte lungă, cu presedinti pe care i-am doborât sau asasinat. 1044 01:17:38,054 --> 01:17:41,510 Nu există dubii si toti stiu asta. 1045 01:17:41,654 --> 01:17:45,814 Asa că am perpetuat sistemul în care, dintr-un buzunar, 1046 01:17:45,839 --> 01:17:48,404 ofeream câteva milioane de dolari... coruptie. 1047 01:17:49,135 --> 01:17:52,897 Sau, din acest buzunar, scoteam mijloace subversive, 1048 01:17:52,922 --> 01:17:56,407 sacali, care să răstoarne guvernul sau să asasineze presedintele. 1049 01:17:56,535 --> 01:17:59,773 Si asta s-a întâmplat de nenumărate ori. 1050 01:17:59,798 --> 01:18:04,276 De obicei, asasinii economici, au succes, asa că nu trebuiesc trimisi sacalii, 1051 01:18:04,301 --> 01:18:06,911 dar, în acele ocazii, în care nu aveam succes 1052 01:18:07,019 --> 01:18:12,298 - asa cum am esuat eu cu Omar Torrijos, în Panama si Jaime Roldos, în Ecuador - 1053 01:18:12,735 --> 01:18:16,544 au fost trimisi sacalii, care i-au asasinat pe acesti oameni. 1054 01:18:16,703 --> 01:18:22,121 De fapt, CIA, a fost armata privată a presedintelui, 1055 01:18:22,328 --> 01:18:25,105 fiind folositi pentru interventii foarte dubioase, 1056 01:18:25,757 --> 01:18:28,892 practic dezastruoase, de fiecare dată, 1057 01:18:29,035 --> 01:18:31,322 în tările altor oameni, 1058 01:18:31,347 --> 01:18:35,743 începând cu răsturnarea guvernului iranian, din 1953, 1059 01:18:35,878 --> 01:18:38,080 în favoarea British Petroleum. 1060 01:18:38,105 --> 01:18:43,429 Am declarat că, prim-ministrul ales al Iranului, Mohammad Mosaddegh 1061 01:18:43,707 --> 01:18:47,262 era un comunist - dar, Papa, ar fi fost un candidat mai bun. 1062 01:18:47,929 --> 01:18:56,101 El doar încerca să reobtină ceva control, asupra petrolului iranian. 1063 01:18:56,213 --> 01:18:58,949 Britanicii îl doreau doborât 1064 01:18:59,029 --> 01:19:02,658 si au vorbit cu Eisenhower, să le facă treaba murdară. 1065 01:19:02,730 --> 01:19:06,340 Am făcut acelasi lucru în Irak, contra lui Qasim, 1066 01:19:06,420 --> 01:19:09,253 care a fost un presedinte foarte popular al Irakului, 1067 01:19:09,278 --> 01:19:14,413 care a decis că, mai mult din profiturile obtinute din petrolul irakian, 1068 01:19:14,438 --> 01:19:16,859 trebuie să ajungă la poporul irakian, nu la companiile străine. 1069 01:19:16,884 --> 01:19:19,400 Asa că am decis, că trebuie asasinat. 1070 01:19:19,425 --> 01:19:23,245 Am trimis o echipă de asasini, la începutul anilor '60. 1071 01:19:23,419 --> 01:19:29,341 Era condusă de un tânăr, pe atunci, care a esuat si chiar a fost rănit 1072 01:19:29,366 --> 01:19:32,315 si a trebuit să fugă din tară - era Saddam Hussein. 1073 01:19:32,340 --> 01:19:34,331 El era asasinul nostru plătit. 1074 01:19:34,356 --> 01:19:36,897 A esuat, asa că, CIA, a actionat indirect, 1075 01:19:36,922 --> 01:19:41,150 determinând executarea publică a lui Qasim, la televiziunea irakiană, 1076 01:19:41,175 --> 01:19:44,154 punând, familia lui Saddam, la putere. 1077 01:19:44,194 --> 01:19:46,380 Nu există nici un dubiu 1078 01:19:46,452 --> 01:19:53,404 că, în decursul anilor, guvernul si-a folosit aparatul imperialist, 1079 01:19:53,588 --> 01:19:56,519 în scopuri economice, 1080 01:19:56,782 --> 01:20:00,098 în favoarea firmelor americane. 1081 01:20:00,345 --> 01:20:05,772 Poate cel mai bun exemplu, este United Fruit Company, în America Centrală, 1082 01:20:05,907 --> 01:20:13,992 care a contribuit, activ, la răsturnarea guvernului din Guatemala, în 1954, 1083 01:20:14,017 --> 01:20:16,429 prin mijloace extrem de brutale, 1084 01:20:16,454 --> 01:20:18,845 împotriva unei tări mici si fără apărare, 1085 01:20:19,028 --> 01:20:22,611 conducând, în timp, la război civil si represiuni ale politiei. 1086 01:20:22,826 --> 01:20:27,019 Cel putin 200.000 de civili guatemalezi, si-au pierdut vietile. 1087 01:20:27,044 --> 01:20:29,208 Totul s-a făcut fiindcă... 1088 01:20:30,129 --> 01:20:35,476 United Fruit Company, s-a opus unei reforme funciare modeste. 1089 01:20:35,620 --> 01:20:40,022 S-a continuat cu interventia CIA, contra lui Allende, 1090 01:20:40,047 --> 01:20:45,284 pentru a aduce la putere, poate cel mai odios dictator militar al războiului rece, 1091 01:20:45,309 --> 01:20:46,610 generalul Pinochet. 1092 01:20:46,635 --> 01:20:50,486 Aici, interesele primordiale erau ale companiei IT&T. 1093 01:20:50,511 --> 01:20:54,936 IT&T s-a implicat puternic, 1094 01:20:55,071 --> 01:20:57,349 împreună cu CIA, 1095 01:20:57,374 --> 01:21:02,841 în finantarea si plănuirea loviturii de stat, contra lui Salvador Allende. 1096 01:21:03,840 --> 01:21:07,630 S-a implicat, de asemenea, în egală măsură... 1097 01:21:08,059 --> 01:21:11,122 în interesele miniere din Chile, 1098 01:21:11,147 --> 01:21:13,607 ale marilor firme corporatiste, 1099 01:21:13,703 --> 01:21:17,888 unul dintre lucrurile pe care, puterea imperialistă americană, 1100 01:21:17,913 --> 01:21:19,786 l-a folosit multă vreme, în America Latină, 1101 01:21:19,811 --> 01:21:23,544 pentru a proteja interesele industriilor extractive, 1102 01:21:24,187 --> 01:21:28,796 în tări foarte sărace, ca Bolivia s.a.m.d. 1103 01:21:28,884 --> 01:21:31,864 În foarte putine ocazii, 1104 01:21:31,889 --> 01:21:35,688 când, nici asasinii economici si nici sacalii, nu au avut succes, 1105 01:21:35,864 --> 01:21:39,848 atunci si numai atunci, trimitem armata. 1106 01:21:39,873 --> 01:21:41,765 Si asta s-a întâmplat în Irak, 1107 01:21:41,790 --> 01:21:45,993 unde, asasinii economici, nu l-au putut convinge pe Saddam Hussein, 1108 01:21:46,018 --> 01:21:49,796 sacalii nu l-au putut asasina, fiindcă avea gărzi foarte loiale 1109 01:21:49,821 --> 01:21:53,166 si avea dubluri, deci era foarte greu de eliminat. 1110 01:21:53,571 --> 01:21:55,995 Asa că am trimis armata. 1111 01:21:56,139 --> 01:22:03,132 Irak reprezintă ocazia, pe care eu o numesc neoliberalism militar. 1112 01:22:04,149 --> 01:22:08,332 Reprezintă o încercare de a impune, 1113 01:22:08,357 --> 01:22:10,600 proiectul neoliberal american, 1114 01:22:10,727 --> 01:22:13,821 ce s-a încercat, anterior, a fi asigurat 1115 01:22:13,846 --> 01:22:17,554 prin mijloace hegemonice militare. 1116 01:22:17,967 --> 01:22:21,689 Este ca si cum SUA foloseste... 1117 01:22:21,896 --> 01:22:26,878 "diplomatia clasică", de la finalul sec. XIX, a tunurilor, 1118 01:22:27,490 --> 01:22:30,399 pentru a doborî portile pietelor, 1119 01:22:30,487 --> 01:22:32,727 pentru a-si impune planurile. 1120 01:22:33,910 --> 01:22:37,351 Deci, asa o văd eu si nu gresesc, 1121 01:22:37,376 --> 01:22:41,181 fiindcă numai astfel si-au atins scopurile. 1122 01:22:41,206 --> 01:22:46,026 Reducerea la jumătate a sărăciei globale, ar costa 20 miliarde $, 1123 01:22:46,042 --> 01:22:49,704 mai putin de 4%, din bugetul militar al SUA. 1124 01:22:57,198 --> 01:23:00,845 De zeci de ani, reducerea sărăciei si programele de dezvoltare, 1125 01:23:00,870 --> 01:23:03,868 au esuat să se confrunte cu diferite aspecte ale puterii 1126 01:23:03,893 --> 01:23:08,326 si cu violenta structurală, ce afectează mai mult de două treimi din lume, 1127 01:23:08,454 --> 01:23:10,421 în circumstante extreme. 1128 01:23:10,779 --> 01:23:12,885 Modelul nostru economic ales, 1129 01:23:12,910 --> 01:23:15,226 a creat o situatie globală, 1130 01:23:15,251 --> 01:23:20,378 în care, astăzi, mai putin de 25% din populatia lumii, 1131 01:23:20,490 --> 01:23:24,341 foloseste mai mult de 80% din resursele planetei, 1132 01:23:24,500 --> 01:23:28,576 în timp ce crează 70% din poluarea sa. 1133 01:23:35,088 --> 01:23:40,426 Înainte ca, marile corporatii, să comaseze uriasele lor mase de teren, 1134 01:23:40,998 --> 01:23:45,109 nu a fost prea greu să se ocupe de minerale, mineritul nefiind prea dificil. 1135 01:23:45,134 --> 01:23:49,174 Marilor corporatii, li s-au oferit cele mai productive zone pentru minerit. 1136 01:23:49,199 --> 01:23:51,346 Deci, dacă nu ar fi venit ei aici, 1137 01:23:51,371 --> 01:23:54,167 atunci oamenii s-ar mai fi ocupat de minerit, încă 1138 01:23:54,548 --> 01:23:57,958 si situatia, cred eu, ar fi fost cu totul diferită acum. 1139 01:23:58,077 --> 01:24:02,008 Am început aici, în 1998. 1140 01:24:03,944 --> 01:24:07,845 Apoi, m-am îmbolnăvit si sotia mea s-a îmbolnăvit si a murit. 1141 01:24:08,314 --> 01:24:12,093 La început, aveam 20 de oameni, ce lucrau pentru mine. 1142 01:24:12,506 --> 01:24:16,386 Fiindcă nu aveam bani să-i întretin, să-i hrănesc... 1143 01:24:17,799 --> 01:24:20,249 au plecat la alte mine. 1144 01:24:20,511 --> 01:24:23,932 Multinationalele, nu ne lasă să supravietuim. 1145 01:24:24,893 --> 01:24:31,345 Sunt puternic mecanizati si au posibilităti pe care noi nu le avem. 1146 01:24:33,140 --> 01:24:38,094 Li s-au dat zone uriase de teren productiv, de către guvern, 1147 01:24:38,896 --> 01:24:42,819 în timp ce, nouă, ne-a rămas numai terenul neproductiv. 1148 01:24:43,621 --> 01:24:48,184 În plus, filoanele subterane de aici se întrepătrund, 1149 01:24:48,415 --> 01:24:54,872 asa că, atunci când se întâmplă ca, un miner mic, să lucreze pe acelasi filon, 1150 01:24:54,897 --> 01:25:01,825 cu marile companii, riscă să fie împuscat. 1151 01:25:03,619 --> 01:25:07,111 Când Banca Mondială si FMI, chiar au exercitat presiuni, 1152 01:25:07,136 --> 01:25:09,184 asupra tărilor în curs de dezvoltare, 1153 01:25:09,209 --> 01:25:13,465 au venit cu conditii: "Trebuie să faceti asta sau aia, ca să vă ajutăm". 1154 01:25:13,592 --> 01:25:17,655 "Trebuie să le permiteti, investitorilor, să vină să vă ajute, creând locuri de muncă." 1155 01:25:17,680 --> 01:25:21,580 Si de fapt nu crează slujbe pentru localnici, deci asta este problema. 1156 01:25:24,383 --> 01:25:28,213 Ce încearcă ei să facă, este de a ne demoraliza... 1157 01:25:29,467 --> 01:25:34,269 de a ne elimina complet, din sectorul minier. 1158 01:25:34,349 --> 01:25:38,455 Terenurile lor miniere, de acum, apartin localnicilor, de fapt. 1159 01:25:38,558 --> 01:25:42,546 Asa că, atunci când iei ceva, cuiva, îl lasi fără nimic, 1160 01:25:42,571 --> 01:25:46,633 asta însemnând că, oamenii de aici, au fost adusi la sapă de lemn, 1161 01:25:46,896 --> 01:25:48,096 complet... 1162 01:25:48,334 --> 01:25:51,809 prin sosirea marilor companii, aici. 1163 01:25:52,135 --> 01:25:55,875 O multime de bani au fost "sifonati" din tară, prin acest comert. 1164 01:25:55,900 --> 01:25:59,178 Asa că, banii ce ar fi fost folositi pentru localnici, altminteri, 1165 01:25:59,203 --> 01:26:02,316 au fost "sifonati" în unele tări străine. 1166 01:26:17,311 --> 01:26:22,678 În Africa, în anii '90, numărul oamenilor ce trăiesc cu mai putin de 1$ pe zi, 1167 01:26:22,710 --> 01:26:25,630 a crescut de la 273 la 328 de milioane. 1168 01:26:26,004 --> 01:26:28,115 Ce mi se pare foarte deranjant, în toate acestea, 1169 01:26:28,140 --> 01:26:31,381 este existenta unei prezumtii implicite, 1170 01:26:31,406 --> 01:26:34,992 desi nu este enuntată sau mentionată mereu, 1171 01:26:35,017 --> 01:26:37,887 că, genul de dezvoltare care are loc, 1172 01:26:37,912 --> 01:26:41,129 va conduce la sacrificarea anumitor oameni. 1173 01:26:41,154 --> 01:26:44,891 Deci este o ipoteză extrem de periculoasă 1174 01:26:45,440 --> 01:26:47,648 si vedem întâmplându-se, de fapt, în realitate, 1175 01:26:47,871 --> 01:26:50,055 că multi oameni vor trebui să sufere, 1176 01:26:50,381 --> 01:26:55,435 multi oameni vor rămâne, fortat, fără terenuri sau case, unii vor trebui să moară, 1177 01:26:56,142 --> 01:26:59,441 fiindcă folosim un anume model economic. 1178 01:26:59,569 --> 01:27:02,498 Si ne vom ocupa cândva si de acei oameni, de va fi cazul. 1179 01:27:02,523 --> 01:27:06,646 Cred că, întregul concept teoretic economic, de reducere a taxelor, 1180 01:27:06,671 --> 01:27:10,338 întregul concept al cresterii, de dragul cresterii, 1181 01:27:10,823 --> 01:27:13,474 sunt aplicate pe viu si este foarte deranjant, 1182 01:27:13,499 --> 01:27:15,609 fiindcă avem dovezi, din toată lumea 1183 01:27:15,943 --> 01:27:18,493 - fie că analizezi America Latină sau Africa sau Asia - 1184 01:27:18,668 --> 01:27:20,879 că, aceste politici, nu au functionat. 1185 01:27:21,229 --> 01:27:25,232 Cum este posibil să explici paradoxul sărăciei, 1186 01:27:25,796 --> 01:27:29,468 cum se poate ca, în tări care se îmbogătesc, 1187 01:27:29,493 --> 01:27:32,313 să fie mult mai multi săraci, ca înainte. 1188 01:27:32,909 --> 01:27:37,650 Pe scurt, cum am putea explica, de ce, acest model economic, 1189 01:27:37,675 --> 01:27:42,433 nu functionează si nu transferă venituri, de la bogati la săraci. 1190 01:27:43,164 --> 01:27:46,901 Există o cantitate limitată de resurse naturale, în lume 1191 01:27:47,147 --> 01:27:49,131 si proprietarii resurselor 1192 01:27:49,156 --> 01:27:51,407 - teren, aer, apă s.a.m.d. - 1193 01:27:51,598 --> 01:27:54,744 sunt capabili să ceară preturi tot mai mari pentru ele, 1194 01:27:54,824 --> 01:27:56,968 pe măsura dezvoltării economiei. 1195 01:27:57,040 --> 01:28:01,713 Pentru a putea întelege asta, cred că va fi util un exemplu fictiv: 1196 01:28:02,134 --> 01:28:04,700 ce s-ar întâmpla, dacă am trăi într-o societate, 1197 01:28:04,725 --> 01:28:07,951 în care ar exista o singură oază, în care s-ar afla toată apa, 1198 01:28:07,976 --> 01:28:10,655 la care ar trebui să apeleze toată lumea. 1199 01:28:11,037 --> 01:28:14,259 Dacă, o singură persoană, ar fi proprietara acelei surse de apă, 1200 01:28:14,284 --> 01:28:15,770 a acelei oaze... 1201 01:28:16,001 --> 01:28:18,633 toti am fi fortati să plătim, 1202 01:28:18,784 --> 01:28:22,475 cât de multi bani ne-am putea permite, pentru acea apă. 1203 01:28:22,960 --> 01:28:26,082 Să ne mai imaginăm că, dacă ati trăi în acea societate 1204 01:28:26,107 --> 01:28:30,361 si ar trebui să plătiti sume uriase, pentru o anume resursă, 1205 01:28:30,386 --> 01:28:33,665 care ar trebui, de fapt, să apartină tuturor, fiindcă este naturală 1206 01:28:33,690 --> 01:28:36,492 si nu există un motiv ca, o singură persoană, să o stăpânească, 1207 01:28:36,842 --> 01:28:41,540 după o vreme sau poate foarte repede, veti începe să aveti resentimente puternice 1208 01:28:41,565 --> 01:28:44,107 si veti începe să discutati cu amicii vostri: 1209 01:28:44,132 --> 01:28:46,041 "Ce ar trebui să facem ?" 1210 01:28:46,149 --> 01:28:50,198 Si vă puteti imagina, că vor apărea si manifestări violente, 1211 01:28:50,223 --> 01:28:56,990 oamenii vor încerca să-i doboare pe acei proprietari si să le ia acea resursă. 1212 01:28:57,015 --> 01:29:00,572 Dacă le iei resursele, lor ce le-a mai rămas ? 1213 01:29:00,763 --> 01:29:04,786 Si cu trecerea timpului, acea resursă nu mai are mare valoare 1214 01:29:04,811 --> 01:29:08,479 - cum nimănui nu-i prea mai pasă de aur, în prezent, 1215 01:29:08,504 --> 01:29:10,739 aur, care a fost principala tintă a conchistadorilor - 1216 01:29:10,835 --> 01:29:13,615 dar actual, aceleasi tări au petrol. 1217 01:29:13,862 --> 01:29:17,043 Asa că le-am luat tot aurul, le-am distrus cultura 1218 01:29:17,068 --> 01:29:20,261 si acum contează petrolul, asa că-l luăm si pe acela 1219 01:29:20,286 --> 01:29:23,328 sau gazul metan sau apa sau orice altceva. 1220 01:29:23,511 --> 01:29:28,143 Si, da, este perpetuat acest teribil sistem al sărăciei, 1221 01:29:28,223 --> 01:29:32,668 un sistem al disperării si mâniei. 1222 01:29:32,693 --> 01:29:38,030 Terorismul este conectat direct, de politicile noastre privind resursele. 1223 01:29:38,595 --> 01:29:41,281 În unele dintre aceste tări, 1224 01:29:42,139 --> 01:29:47,404 guvernele sunt corupte si dictatoriale si sunt sustinute de occident, 1225 01:29:47,539 --> 01:29:52,009 fiindcă noi credem, că aceasta este metoda de a ne proteja accesul la resurse. 1226 01:29:52,248 --> 01:29:55,705 Iar, populatia, asociază dictatorul cu occidentul. 1227 01:29:55,730 --> 01:29:59,809 Este interesant că, tările cu cea mai inechitabilă distributie a veniturilor, 1228 01:29:59,834 --> 01:30:01,592 sunt cele mai violente. 1229 01:30:01,617 --> 01:30:05,078 Există o corelatie infimă, între sărăcia absolută si criminalitate, 1230 01:30:05,103 --> 01:30:10,489 dar există una puternică, între distributia inechitabilă a veniturilor si criminalitate. 1231 01:30:10,514 --> 01:30:14,772 Deci analizând cele mai sărace societăti, nu sunt deloc cele mai violente, 1232 01:30:14,797 --> 01:30:18,001 ci, acele tări, care au cele mai mari discrepante între venituri, 1233 01:30:18,026 --> 01:30:19,839 sunt cele mai violente. 1234 01:30:35,850 --> 01:30:40,431 Doi dintre fii mei, au fost ucisi în acest cartier. 1235 01:30:41,773 --> 01:30:44,955 Unul a fost ucis vineri, acum opt zile. 1236 01:30:44,980 --> 01:30:49,433 Sunt foarte mâhnită, acum si ăsta e doar începutul. 1237 01:30:50,354 --> 01:30:53,036 Locuiesc, în acest cartier, de atât de multă vreme, 1238 01:30:53,061 --> 01:30:55,309 crescându-mi singură copiii... 1239 01:30:56,072 --> 01:30:59,120 spălând, călcând si gătind plăcinte pentru altii, 1240 01:30:59,145 --> 01:31:01,510 tot ce am putut face, ca să-mi trimit copiii la scoală. 1241 01:31:01,543 --> 01:31:05,242 Cel care a fost ucis, tocmai absolvise facultatea. 1242 01:31:06,036 --> 01:31:07,155 Fiul meu... 1243 01:31:07,181 --> 01:31:09,793 Mi l-au luat vineri, vinerea trecută. 1244 01:31:09,818 --> 01:31:13,142 "DE VÂNZARE" 1245 01:31:13,539 --> 01:31:17,979 Si el era speranta mea de viitor, să pot pleca de aici. 1246 01:31:18,083 --> 01:31:19,283 Întelegeti ? 1247 01:31:19,308 --> 01:31:21,948 Nu locuia cu mine, locuia singur... 1248 01:31:22,171 --> 01:31:25,348 dar mereu m-a ajutat si nu m-ar fi abandonat, niciodată. 1249 01:31:26,095 --> 01:31:29,659 Întotdeauna am fost bolnavă si am fost mereu flămândă în viată, 1250 01:31:29,684 --> 01:31:33,648 să-mi pot trimite copiii la studii. 1251 01:31:33,998 --> 01:31:36,942 Mereu am vrut ca ei să învete. 1252 01:31:36,967 --> 01:31:40,459 "LUPTAtI PENTRU VIAtĂ" 1253 01:31:41,559 --> 01:31:45,976 Din miliardul de oameni, care trăiesc cu mai putin de 1$ pe zi, 1254 01:31:46,000 --> 01:31:49,653 162 de milioane, trăiesc cu mai putin de 50 de centi pe zi. 1255 01:31:51,051 --> 01:31:54,868 Nu este posibilă eliminarea sărăciei din lume, 1256 01:31:54,893 --> 01:31:57,448 decât dacă, săracii însisi, vor zice: 1257 01:31:57,473 --> 01:32:00,680 "Insistăm pentru dreptate, nu pentru filantropie !" 1258 01:32:01,007 --> 01:32:05,626 Un exemplu al acestei dreptăti, ar fi stergerea datoriei internationale. 1259 01:32:06,198 --> 01:32:10,947 Al doilea element, ar fi schimbarea modului de impozitare, în toate tările lumii. 1260 01:32:10,972 --> 01:32:15,264 În prezent, majoritatea impozitelor cad pe săraci, sub forma taxelor pe consum 1261 01:32:15,399 --> 01:32:17,424 si a impozitelor pe venit. 1262 01:32:17,592 --> 01:32:20,050 Dacă trebuie făcută dreptate, 1263 01:32:20,075 --> 01:32:23,060 majoritatea impozitelor, ar trebui să cadă pe proprietate 1264 01:32:23,085 --> 01:32:25,302 si nu pe venituri, nu pe oameni. 1265 01:32:25,708 --> 01:32:28,896 Al treilea: săracii, ar trebui să solicite reforma agrară, 1266 01:32:28,921 --> 01:32:32,506 reforma funciară, prin returnarea terenului celor ce-l muncesc, de fapt, 1267 01:32:32,570 --> 01:32:34,903 în locul câtorva proprietari de terenuri. 1268 01:32:34,928 --> 01:32:39,337 Al patrulea, ar fi încetarea privatizării resurselor naturale. 1269 01:32:39,362 --> 01:32:42,154 Vedem în Bolivia că este posibil, 1270 01:32:42,179 --> 01:32:45,838 când bolivienii si-au luat apa înapoi, de fapt, 1271 01:32:45,863 --> 01:32:47,935 care fusese dată lui Bechtel 1272 01:32:47,960 --> 01:32:52,751 si i-au dat afară din tară si bolivienii sunt, iarăsi, proprietarii acelei ape. 1273 01:32:53,395 --> 01:32:59,893 Ceea ce este prezentat, ca un viitor posibil, pentru tările sudice... 1274 01:33:00,474 --> 01:33:02,389 este o fictiune... 1275 01:33:03,017 --> 01:33:07,930 si, această fictiune, împiedică oamenii să accepte... 1276 01:33:08,462 --> 01:33:13,516 că, alocarea resurselor, de către o anume parte a planetei, 1277 01:33:13,858 --> 01:33:18,377 care foloseste, din aceste resurse, mai mult decât i se cuvine... 1278 01:33:20,794 --> 01:33:26,329 face imposibil ca, nivelul de trai al majoritătii populatiei, 1279 01:33:26,441 --> 01:33:28,989 să atingă un nivel decent. 1280 01:33:29,355 --> 01:33:32,369 Cât timp te poti debarasa de irakieni, ucigându-i, 1281 01:33:32,394 --> 01:33:34,426 în loc să cresti pretul benzinei, 1282 01:33:34,451 --> 01:33:40,987 si-i poti face să plătească, pe cei din Bangladesh sau pe săracii din orient, 1283 01:33:41,075 --> 01:33:46,294 în loc ca tu să conduci mai putin sau să iei metroul sau autobuzul sau să mergi pe jos, 1284 01:33:46,716 --> 01:33:49,512 societatea este conectată de acea solutie, 1285 01:33:49,537 --> 01:33:52,790 iar săracii sau oamenii fără protectie, 1286 01:33:52,815 --> 01:33:55,666 sau nenorocosii din prima linie, 1287 01:33:55,691 --> 01:33:58,442 vor fi cei care vor plăti primii acel pret. 1288 01:33:59,196 --> 01:34:03,172 Foametea este o solutie eficientă de piată, fiindcă reduce cererea. 1289 01:34:04,006 --> 01:34:06,950 Deci asta vom avea, dacă rămânem la mâna pietei. 1290 01:34:06,975 --> 01:34:09,503 Nu există suficientă mâncare si unii vor muri 1291 01:34:09,528 --> 01:34:12,644 si asta reduce cererea si piata este echilibrată. 1292 01:34:12,716 --> 01:34:14,676 Este o solutie eficientă de piată. 1293 01:34:14,701 --> 01:34:19,079 Deci, dacă vrem să evităm astfel de solutii radicale, trebuie să găsim metode... 1294 01:34:19,778 --> 01:34:23,213 să redistribuim si să împărtim ceea ce avem 1295 01:34:23,229 --> 01:34:27,768 si să le dăm mai mult, altora, începând să consumăm, noi, mai putin, 1296 01:34:27,840 --> 01:34:29,984 ca să fie îndeajuns tuturor. 1297 01:34:30,120 --> 01:34:33,585 Resursele naturii ne-au fost date tuturor 1298 01:34:33,610 --> 01:34:38,135 si totusi, o mână de oameni si corporatii, le controlează, 1299 01:34:38,160 --> 01:34:41,785 companiile petroliere, fiind un exemplu concret, familiar oricui. 1300 01:34:42,579 --> 01:34:47,575 Dacă le putem permite, tuturor, să beneficieze de acele resurse, 1301 01:34:47,600 --> 01:34:49,146 putem elimina sărăcia. 1302 01:34:49,171 --> 01:34:53,258 Si, modul de a o face, este prin restaurarea ideii de proprietate comună. 1303 01:34:53,338 --> 01:34:57,265 Asta înseamnă că, valorile obtinute actual, din acele resurse, 1304 01:34:57,290 --> 01:35:02,506 care sunt acum privatizate, în mâinile actionarilor corporatiilor 1305 01:35:02,531 --> 01:35:06,002 - ai companiilor petroliere sau ai altor companii miniere 1306 01:35:06,273 --> 01:35:08,636 sau ai sindicatelor imobiliare s.a.m.d. - 1307 01:35:09,001 --> 01:35:13,011 în loc să fie privatizate, ar trebui împărtite tuturor. 1308 01:35:13,147 --> 01:35:15,885 Asta înseamnă, în principiu, proprietate comună. 1309 01:35:34,694 --> 01:35:38,773 Sunt tatăl a cinci copii si, de fapt, trăim în sărăcie... 1310 01:35:39,647 --> 01:35:43,302 dar nu stim, cum am putea scăpa din asta. 1311 01:35:43,660 --> 01:35:48,431 Am sase copii, trei băieti si trei fete. 1312 01:35:48,876 --> 01:35:57,835 Asa că muncesc atât de greu, pentru ca ei să nu se culce flămânzi. 1313 01:35:58,400 --> 01:36:03,361 Poti face între 3.000 (47$) si 5.000 (79$), în două săptămâni... 1314 01:36:04,536 --> 01:36:07,359 depinzând de capacitatea ta de muncă. 1315 01:36:07,709 --> 01:36:09,998 Actual, în Kenya... 1316 01:36:10,990 --> 01:36:15,306 ori de câte ori cineva lucrează, la culesul frunzelor de ceai... 1317 01:36:15,989 --> 01:36:20,353 nu poate munci decât vreme de câteva luni... 1318 01:36:21,513 --> 01:36:22,598 pe an. 1319 01:36:22,623 --> 01:36:28,606 Pe an, are 3 sau 4 luni de muncă, în cel mai bun caz. 1320 01:36:29,091 --> 01:36:32,687 Când nu plouă, nu avem suficientă mâncare. 1321 01:36:32,783 --> 01:36:39,838 Asa că mergi la magazin si iei pe datorie, până vin ploile. 1322 01:36:40,950 --> 01:36:46,844 De aceea suntem atât de îndatorati, deoarece, când vin ploile, 1323 01:36:47,297 --> 01:36:49,724 trebuie să dai, rapid, înapoi acei bani, 1324 01:36:49,749 --> 01:36:54,518 ca să-ti mai poti cumpăra ceva de mâncare. 1325 01:36:56,003 --> 01:36:58,370 Uneori suntem înfometati... 1326 01:36:58,395 --> 01:37:00,684 chiar suntem flămânzi. 1327 01:37:03,439 --> 01:37:07,909 Stomacurile noastre sunt foarte mici... 1328 01:37:09,044 --> 01:37:12,029 fiindcă nu avem mâncare în fiecare zi. 1329 01:37:12,379 --> 01:37:15,497 Asa că, stomacurile noastre, sunt foarte mici. 1330 01:37:16,212 --> 01:37:19,213 Se împlinesc 20 de ani, de când tot sufăr. 1331 01:37:20,690 --> 01:37:28,399 Grace si colegii ei, muncesc 5 luni pe an, în medie, pentru un salariu lunar de 100$. 1332 01:37:30,170 --> 01:37:36,518 Sistemul economic ales de noi, a fost mereu si încă mai este, finantat de săraci. 1333 01:37:36,543 --> 01:37:39,515 Au făcut asta, mai întâi, renuntând la teren 1334 01:37:39,540 --> 01:37:42,014 si la accesul lor la resurse naturale, 1335 01:37:42,078 --> 01:37:45,756 apoi prin finantarea expansiunii sale, prin plata datoriilor, 1336 01:37:45,781 --> 01:37:50,596 comert necinstit si impozite nedrepte, pe munca lor si pe consum. 1337 01:37:50,621 --> 01:37:53,446 Suplimentar, fortând săracii să plătească exagerat, 1338 01:37:53,470 --> 01:37:56,655 pentru energie, hrană si alte necesităti de bază, 1339 01:37:56,680 --> 01:37:59,670 Nordul, s-a asigurat că, sărăcia, se va adânci 1340 01:37:59,695 --> 01:38:02,795 si, inechitătile, se vor accentua. 1341 01:38:06,722 --> 01:38:11,899 Cresterea preturilor alimentare, va arunca încă 100 de milioane de oameni, 1342 01:38:11,923 --> 01:38:13,677 într-o sărăcie extremă. 1343 01:38:14,352 --> 01:38:19,571 Este vorba de eliminarea atât a cresterii cât si a subdezvoltării. 1344 01:38:19,715 --> 01:38:23,778 Înseamnă evident că, descresterea noastră, 1345 01:38:23,779 --> 01:38:30,661 constă în reducerea presiunii, exercitate de modul nostru de viată, asupra ecosistemului 1346 01:38:30,686 --> 01:38:36,407 si, premisa obligatorie, este să li se ofere, mai mult, celor subdezvoltati. 1347 01:38:36,511 --> 01:38:41,464 Fiindcă, actualmente, dacă ar trebui să trăim ca americanii, ne-ar trebui 6 planete, 1348 01:38:41,489 --> 01:38:45,012 dar dacă, toti, ar trăi ca cei din Burkina Faso, 1349 01:38:45,060 --> 01:38:47,925 atunci ne-ar ajunge o zecime de planetă. 1350 01:38:47,950 --> 01:38:54,200 Pentru ca, cei din Burkina, să poată consuma o cotă durabilă ecologic, 1351 01:38:54,400 --> 01:39:01,532 trebuie să consumăm, noi, mai putin, fiindcă deja consumăm cu 30%, 1352 01:39:01,557 --> 01:39:04,507 peste capacitatea de regenerare a biosferei. 1353 01:39:04,532 --> 01:39:10,363 Ca atare, descresterea noastră, este o conditie necesară, 1354 01:39:10,546 --> 01:39:15,366 pentru ca ei să-si rezolve problemele si să obtină o cotă mai mare de resurse. 1355 01:39:15,438 --> 01:39:18,633 Ne vom trezi fie cu totii, fie deloc. 1356 01:39:19,157 --> 01:39:25,618 Si cei care cred, că lucrurile decurg bine, fiindcă au destulă hrană si apă, în casă... 1357 01:39:25,928 --> 01:39:29,435 si că au reusit... se însală amarnic. 1358 01:39:29,547 --> 01:39:32,190 Este o stare temporară si nesigură. 1359 01:39:32,294 --> 01:39:35,423 Când, atât de multi oameni, nu au apă de băut, 1360 01:39:35,448 --> 01:39:39,157 stabilitatea sistemului este fragilă. 1361 01:39:40,023 --> 01:39:43,361 Stabilitatea oricărei persoane, din tara dvs. sau a mea... 1362 01:39:43,742 --> 01:39:48,164 poate garanta continuarea bunăstării, doar dacă este garantată si pentru ceilalti. 1363 01:39:48,835 --> 01:39:54,001 De fapt, descresterea, înseamnă o reducere a amprentei ecologice, 1364 01:39:54,366 --> 01:39:56,301 reducerea dependentelor toxice, 1365 01:39:56,326 --> 01:39:59,819 deci reducerea zilei de muncă si descoperirea altor dimensiuni vitale, 1366 01:39:59,844 --> 01:40:02,740 reducerea deseurilor si a gunoaielor, etc. 1367 01:40:02,900 --> 01:40:07,245 Dacă vrem să fim chiar rigurosi, ar trebui să vorbim de a-crestere, 1368 01:40:07,270 --> 01:40:08,884 asa cum spunem a-teism, 1369 01:40:08,909 --> 01:40:14,769 fiindcă înseamnă, de fapt, iesirea din religia cresterii economice 1370 01:40:15,118 --> 01:40:20,077 si regândirea organizării noastre sociale. 1371 01:40:20,522 --> 01:40:24,125 Spun adesea că, a-cresterea, nu este doar o alternativă, 1372 01:40:24,150 --> 01:40:26,745 ci este o matrice de alternative. 1373 01:40:27,897 --> 01:40:31,192 Este iesirea din totalitarismul economic, 1374 01:40:31,407 --> 01:40:35,753 pentru a redeschide viziunea asupra unei istorii multiple, 1375 01:40:35,788 --> 01:40:41,526 în care, fiecare grup uman si societate, îsi va defini propria civilizatie, 1376 01:40:41,551 --> 01:40:43,915 propria sa cultură, propriile sale valori, 1377 01:40:44,122 --> 01:40:47,661 regăsindu-le sau reinventându-le. 1378 01:40:47,686 --> 01:40:52,219 Stiu că, fiica mea, care are 24 de ani si copilul ei, 1379 01:40:52,244 --> 01:40:57,969 nu vor beneficia de o lume stabilă, durabilă si sănătoasă, 1380 01:40:58,121 --> 01:41:03,461 decât dacă, orice copil, născut în Etiopia, în Indonezia, în Bolivia, 1381 01:41:03,748 --> 01:41:05,573 are aceleasi sanse. 1382 01:41:05,598 --> 01:41:07,806 Suntem o comunitate foarte mică. 1383 01:41:52,931 --> 01:41:59,438 16.000 de copii, mor zilnic, de foame sau boli provocate de malnutritie. 1384 01:41:59,463 --> 01:42:05,463 Traducere si sincronizare: Marian Matei http://antiiluzii.blogspot.com/